본문 바로가기
  • 영어 이야기

    'hear somebody out'에서 out은 끝까지 들어준다는 의미

    The Korea Communications Commission (KCC) said in a statement on Friday that it has concluded Apple and Google have breached the country’s telecommunications act by forcing app developers to use their payment systems at App Store and Google Play Store and unfairly delaying app reviews in an apparent abuse of their market dominance. Upon its finding, the Korean communications regulator on the same day notified Google and Apple of corrective action and warned of their combined fine of up to 68 billion won -47.5 billion won for Google and 20.5 billion won for Apple, which will be finalized after KCC hears out the companies’ response to its decision and other review processes, it said. The decision comes more than a year after the Korean telecommunications watchdog began its investigation into Apple and Google’s possible violation of the country’s telecommunications act in August last year. 방송통신위원회는 지난 금요일 성명을 통해 애플과 구글이 앱 개발자들에게 앱스토어와 구글 플레이 스토어에서 자사 결제 시스템을 이용하도록 강요하고 앱 심사(앱스토어에 신규 앱을 등록시키는 심사)를 부당하게 지연시키는 등 통신법을 위반했다고 밝혔다. 이는 명백한 시장 지배력의 남용이라고 결론지었다. 방통위는 이날 구글과 애플에 시정조치를 통보하고 구글 475억 원, 애플 205억 원 등 총 최대 680억 원의 과징금을 부과하겠다고 경고했다. 두 회사의 의견 청취와 다른 심의 절차를 거쳐 최종 과징금을 확정할 예정이다. 이번 결정은 지난해 8월 방통위가 애플과 구글의 국내 전기통신사업법 위반 의혹에 대한 조사를 시작한 지 1년여 만에 나온 것이다.해설스마트폰에 뉴스, 게임, 쇼핑 등의 앱을 설치하려면 애플 앱스토어 또는 구글 플레이 스토어에서 관련 앱을 내려받아야 합니다. 사용료를 내는 유료 앱이

  • 영어 이야기

    떠받치거나 지원해줄 땐 'prop up'

    Japan’s investments in startups surged to an all-time high of 877.4 billion yen, up 58% from 2020. The government also actively supports startups. The country plans to prop up companies in the next-generation semiconductor, Web 3.0 and healthcare sectors while helping research and development in the bio and aerospace industries in 2024. Japanese companies are seeking cooperation with South Korean startups to expand their businesses in the global market, said Kim Hyun Jong, head of the Korea Techno-Venture Foundation’s Tokyo office. “The country is mainly helping Japanese companies with great material technology and Korean companies with global marketing strength make inroads into the Chinese and Southeast Asian markets,” Kim said. Major South Korean startups such as online fashion platforms Musinsa Co., Ably Corp. and Zigzag have been already doing business in Japan. 일본의 스타트업 투자는 2020년보다 58% 증가한 8774억엔으로 사상 최고치를 기록했다. 일본 정부도 스타트업을 적극적으로 지원한다. 2024년에는 차세대 반도체, 웹3.0, 헬스케어 분야 기업을 육성하고, 바이오·항공우주산업 연구개발을 지원한다는 계획이다. 김현종 한국기술벤처재단 도쿄사무소장은 “일본 기업들이 글로벌 시장에서 사업을 확장하기 위해 한국 스타트업과 협력을 모색하고 있다”러고 말했다. 그는 “소재 기술이 뛰어난 일본 기업과 글로벌 마케팅 역량을 갖춘 한국 기업의 중국 및 동남아 시장 진출을 주로 돕고 있다”라고 덧붙였다. 온라인 패션 플랫폼 무신사, 에이블리, 지그재그 등 국내 주요 스타트업이 이미 일본에서 사업을 펼치고 있다. 해설일본 정부의 적극적인 스타트업 육성 정책으로 일본 스타트업 투자가 급증함에 따라 국내 벤처투자 회사와 스타트업 회사들이 일본에서 투자와 사업할 기회를 더

  • 영어 이야기

    custom의 다양한 쓰임새

    The AI-driven growth in high bandwidth memory (HBM) chip demand has created a new memory market for high value-added, customized DRAM chips, including processing-in-memory (PIM), compute express link (CXL) and double data rate 5 (DDR5), according to industry experts. “We start discussing a (chip development) roadmap about two to three years in advance,” said Park Myung-soo, head of DRAM marketing at SK Hynix. Its bigger rival Samsung Electronics will also focus on the development of high-performance main memory DDR5 and ultra-capacity memory CXL, along with near memory HBM. “The integration of CPU operation accelerator PIM with the CXL interface will further expand DRAM usage,” said Hwang. “Our customers ask for high-performance DRAMs, not budget DRAMs,” he said. 인공지능(AI) 발달에 힘입어 고대역폭 메모리(HBM) 수요가 증가함에 따라 PIM, CXL 및 DDR5를 포함한 고부가가치 맞춤형 D램 칩을 위한 새로운 메모리 시장이 창출되었다고 업계 전문가들이 말했다. 박명수 SK하이닉스 반도체 마케팅 담당 부사장은 “2~3년 정도 미리 (칩 개발) 로드맵 논의를 시작한다”고 설명했다. 더 큰 경쟁사인 삼성전자도 니어메모리 HBM과 함께 고성능 메인 메모리 DDR5, 초대용량 메모리 CXL 개발에 주력할 예정이다. 황 대표는 “CXL 인터페이스와 CPU 연산 가속기 PIM의 통합으로 D램 사용량이 더욱 확대될 것”이라고 말했다. 그는 “우리 고객은 저가형 D램이 아닌 고성능 D램을 요구한다”고 덧붙였다. 해설개인의 개성과 취향을 존중하는 시대가 되면서 기업들은 고객의 성향에 맞는 주문형 상품을 만들기 시작했습니다. 반도체를 제조하는 삼성전자와 SK하이닉스도 예외가 아닙니다. 인공지능(AI)의 급격한 발전으로 고성능 컴퓨터에 쓰이는 맞춤형 반도체를 생산하기 위해 이제는 설계 단계부터

  • 영어 이야기

    영화 등이 '대박'났을때, 'breakout hit'

    Disney Plus, a global over-the-top (OTT) streaming service provider, is rapidly enhancing its presence in South Korea, with its latest original series ‘Moving’ becoming the most-watched drama ever on its app. Set in modern-day Korea, the Disney+ original drama series tells the story of a group of superpowered spies who hide their true abilities from the world in order to protect their families from harm and exploitation at the hands of malicious government agencies. “From the US to all across the Asia-Pacific, it is fast becoming a breakout hit with its captivating storyline, world-class cast and incredible postproduction effects all coming together to deliver exceptional storytelling,” said Carol Choi, Disney’s executive vice president in charge of original content strategy for the Asia-Pacific. The series consists of 20 episodes. The first seven episodes were released on August 9. 글로벌 OTT 회사 디즈니 플러스가 최신 오리지널 시리즈 이 자사 앱에서 가장 많이 시청한 드라마로 등극하며 한국에서 빠르게 입지를 넓히고 있다. 한국의 현대 시대를 배경으로 한 은 정부 기관의 악의적인 해악과 착취로부터 가족을 보호하기 위해 자신의 진정한 능력을 세상에 숨기는 초능력 스파이 집단의 이야기를 담고 있다. 디즈니 아시아태평양 오리지널 콘텐츠 전략 총괄 캐럴 초이 부사장은 “미국부터 아시아 태평양 전역에 이르기까지 매력적인 스토리라인, 세계 정상급 출연진, 놀라운 후반 작업 효과 등이 어우러져 뛰어난 스토리텔링을 제공함으로써 빠른 속도로 큰 인기를 얻고 있다”라고 말했다. 이 시리즈는 20화의 에피소드로 구성된다. 에피소드 7화까지가 8월 9일에 공개됐다.해설그동안 넷플릭스에 밀려 한국 OTT 시장에서 점유율을 많이 높이지 못했던 디즈니 플러스가 드라마 의 인기로 입지를 넓

  • 영어 이야기

    어떤 일이 탄력을 받을땐 'gain traction'

    LG Uplus Corp.’ platform push is gaining traction with active venture funding. LG is beefing up investments in startups to hunt for new drivers that can accelerate its push to transition into a platform company. LG Uplus early this month invested 3 billion won ($2.3 million) in Vetching, the developer of the electronic medical record (EMR) and customer relationship management (CRM) solution Plusvet for veterinarians, according to venture capital industry sources on Monday. Plusvet enables veterinarians to digitally manage appointments, consultations and payments, as well as medicine orders and management. It is Korea’s only cloud-based EMR for veterinarians. The company is expected to introduce an AI-powered voice bot service for vets by incorporating its Artificial Intelligence Contact Center (AICC) technology with Vetching’s technology. LG유플러스의 플랫폼 추진이 활발한 벤처 펀딩으로 탄력을 받고 있다. LG유플러스는 플랫폼 회사로의 전환을 가속화할 새로운 성장 동인을 찾기 위해 스타트업 투자를 강화하고 있다. 벤처캐피털 업계에 따르면 LG유플러스는 이달 초 동물병원을 대상으로 전자의무기록(EMR)과 고객관계관리(CRM) 솔루션 플러스벳(Plusvet) 개발사 벳칭(Vetching)에 30억 원을 투자했다. 플러스벳은 동물병원의 예약, 상담, 수납은 물론 의약품 주문 및 관리를 디지털 방식으로 전환해준다. 국내에서 동물병원 전용 클라우드 기반 EMR 서비스를 상용화한 유일한 기업이다. 인공지능 콜센터(AICC) 기술과 벳칭의 기술을 접목해 동물병원 전용 AI 음성봇 서비스를 선보일 것으로 예상된다. 해설우리나라 휴대폰과 인터넷 보급률이 거의 100%에 육박하면서 국내 통신시장은 포화 상태에 이르렀습니다. 새로운 성장동력을 찾기 위한 국내 주요 통신사 SK, KT, LG유플러스의 경쟁이 치열합니다. LG유

  • 영어 이야기

    일이 난관에 봉착할 땐 'hit a snag'

    South Korean electric vehicle battery majors’ plan to run more than 10 EV battery manufacturing plants in the US may hit a snag due to the looming union risk in the world’s third-largest EV market after Ultium Cells LLC’s agreement to hike wages by more than 20%. Ultium and the United Auto Workers(UAW) have tentatively agreed to give raises of about 25% to workers at the battery manufacturing plant in Warren, Ohio, the US largest auto labor union announced on Thursday. Ultium is an EV battery-making joint venture set up by South Korea’s largest EV battery maker LG Energy Solution Ltd. and US auto major General Motors Co. in the US. Although it is not disclosed, the hourly wage for the battery pack plant’s workers is expected to jump to $20.6 from the minimum $16.5 under the deal.한국 주요 전기차 배터리 회사들이 세계 3대 전기차 시장인 미국에서 10개 이상의 배터리 제조 공장을 운영하려는 계획은 난관에 봉착할 수도 있다. 얼티엄이 20% 이상 임금인상에 합의한 이후 노조 리스크가 생기고 있기 때문이다. 얼티엄과 미국 최대 자동차 노조인 전미자동차노동조합(UAW)이 오하이오주 워런에 있는 배터리 제조 공장 근로자들의 임금을 약 25% 인상하기로 잠정 합의했다고 UAW가 목요일 발표했다. 얼티엄은 국내 최대 전기차 배터리 제조사인 LG에너지솔루션과 미국 자동차 회사 제너럴모터스(GM)가 미국에 설립한 전기차 배터리 합작회사다. 공개되지는 않았지만 배터리 공장 근로자의 시간당 임금은 이번 합의에 따라 최저 16.5달러에서 20.6달러로 오를 것으로 예상된다.해설지난 몇 년간 급격한 물가상승으로 근로자들의 실질임금이 많이 줄어들었습니다. 이로 인해 임금인상은 국내외 기업들의 중요한 화두가 되고 있습니다. 최근 LG에너지솔루션과 제너럴모터스(GM)의 전기차 배터리

  • 영어 이야기

    예년보다 실적이 좋은 해는 'a bumper year'로 표현

    Hyundai Samho Heavy Industries Co. is the only South Korean shipbuilder with orders received already exceeding this year's target. Year-to-date, it has bagged $5.83 billion worth of orders, more than twice this year's target of $2.6 billion set at the end of last year. In all of 2022, it secured a total of $8.6 billion worth of orders. With the thick order book, Hyundai Samho Heavy expects 2023 to be a bumper year. “Our ship prices are about 20% higher than those of Chinese shipbuilders, but foreign ship owners are placing orders with us because we meet the delivery dates and quality expectations,” said Seo Chang-soo, Hyundai Samho’s administrative director. As a sister company of HD Hyundai Heavy Industries Co., it also benefits from the world’s largest shipbuilder’s reputation. Meanwhile, Hyundai Mipo Dockyard specializes in medium-sized vessels.현대삼호중공업은 이미 올해 수주 목표를 초과 달성한 유일한 국내 조선사다. 올 들어 현재까지 수주한 금액은 58억3000만 달러로, 지난해 말 설정한 올 한 해 목표치인 26억 달러의 2배가 넘는다. 2022년 한 해 동안 총 86억 달러 규모의 수주량을 기록했다. 높은 수주량 덕분에 현대삼호중공업은 2023년이 평소보다 실적 좋은 해가 될 것으로 기대하고 있다. 현대삼호중공업 서창수 총무부장은 “우리 회사 선박이 중국 조선사보다 가격이 20%가량 비싸도 납기와 품질 기준을 맞추기 때문에 외국 선주들이 우리 회사에 발주를 하고 있다”라고 말했다. HD현대중공업의 자매회사로서 세계 최대 조선사의 명성도 함께 누리고 있다. 한편 현대미포조선은 중형 선박 전문 업체다.해설대한민국은 세계 1위 조선 대국입니다. 현대중공업과 함께 지금은 한화오션으로 이름이 바뀐 대우조선해양이 각각 세계 1·2위를 다투는 조선 회사입니다. 현대중공업 계열사 중

  • 영어 이야기

    경종을 울리다 'set off alarm bells'

    Intel Corp.’s announcement on Tuesday that it will significantly expand its advanced chip manufacturing capacity and jump into the foundry business by opening its plants to outside clients is setting off alarm bells for foundry players. The decision by the largest US chipmaker is a direct challenge to Taiwan Semiconductor Manufacturing Co. (TSMC) and Samsung Electronics Co. which have dominated the foundry sector for years, effectively shifting the business hub from the US to Asia. “What’s important here is not just Intel’s entry into the foundry business. Rather, you have to pay more attention to the US government’s initiative to enhance the competitiveness of its chip industry through Intel,” said Hwang Cheol-seong, a materials science and engineering professor at Seoul National University. A market analyst said Samsung will come under “growing pressure to build its next chip plants in the US and Europe.” 인텔은 고급 반도체 칩 제조 능력을 대폭 확장하고 외부 고객에게 공장을 개방해 파운드리 사업에 뛰어들겠다고 화요일 발표했다. 이번 발표는 파운드리 업체들에 경종을 울리고 있다. 미국 최대 반도체 회사의 결정은 수년간 파운드리 부문을 지배해 온 대만의 TSMC와 삼성전자에 대한 직접적 도전이다. 이 두 회사 덕분에 파운드리 사업의 중심지가 미국에서 아시아로 바뀌었다. 황철성 서울대 재료공학부 교수는 “이번 발표에서 중요한 건 단순히 인텔이 파운드리 사업에 진출한다는 것이 아니다. 오히려 인텔을 통해 반도체 산업의 경쟁력을 높이려는 미국 정부의 이니셔티브를 주목해야 한다”라고 말했다. 한 시장 분석가는 삼성이 미국과 유럽에 차기 반도체 공장을 건설해야 한다는 압박을 더 크게 느끼게 될 것이라고 말했다. 해설미국 반도체 회사인 인텔이 제조 시설을 대폭 늘려 파운