본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    부드럽고 달콤한 영어… Love me tender

    tender의 가장 기본적인 뜻은 ‘부드럽다’입니다. 그래서 tender meat은 ‘연한 고기’란 뜻이지요. 그런데 이 단어가 ‘허릿살, 엉덩이살’을 뜻하는 loin과 결합하면 ‘안심(tenderloin)’이란 뜻이 된답니다.Love me tender, love me sweet,부드럽고 달콤하게 사랑해 주세요.never let me go.날 떠나지 말아요.You have made my life complete,내 삶을 온전하게 해주신 당신and I love you so.그래서 당신을 사랑합니다.Love me tender, love me true,부드럽고 진실로 사랑해 주세요.all my dreams fulfilled.내 모든 꿈이 이뤄져요.For my darlin’ I love you,내 사랑, 내가 사랑하는 당신and I always will.그래서 영원히 사랑합니다.너무나도 부드럽고, 너무나도 달콤한 위 노래는 엘비스 프레슬리의 ‘Love me tender’입니다. 삶이 지치고 힘들 때, 부드럽고 따뜻한 말만큼 위로가 되는 것도 없습니다. 그래서 오늘은 ‘부드러운’이란 뜻을 가진 ‘tender’란 단어에 대해 알아보도록 하겠습니다.위 가사에 나오는 것처럼 tender의 가장 기본적인 뜻은 ‘부드럽다’입니다. 그래서 tender meat은 ‘연한 고기’란 뜻이지요. 그런데 이 단어가 ‘허릿살, 엉덩이살’을 뜻하는 loin과 결합하면 ‘안심(tenderloin)’이란 뜻이 된답니다.참고로 등심은 영어로 ‘sirloin’이라고 하는데, 영국의 어느 왕이 소 허리고기(loin)의 윗부분을 먹다가 맛에 감탄한 나머지, 먹다 말고 칼을 빼 고기 위에 얹고 작위(爵位)를 주듯 “이제부터 너를 ‘Sir Loin’으로 임명하노라”고 말했다는 일화에서 비롯된 단어라는 설도 있답니다.하지만 tender를 단지 ‘부드러운’ 뜻으로만 외우면 절대 안 됩니다. 동사로 쓰

  • 학습 길잡이 기타

    가을에는 사랑을 하겠어요… I Can't Help Falling In Love With You

    The land falls gradually to the river라고 하면 ‘그 토지는 강까지 완만한 경사를 이루고 있다’라는 뜻이 되고, ‘올해 크리스마스는 금요일이다’라는 표현을 영어로 Christmas falls on Friday this year라고 할 수 있어요.Wise men say only fools rush in똑똑한 사람들은 오직 바보들만 서두른다고 하죠.But I can’t help falling in love with you하지만 난 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없네요.Shall I stay곁에 있어도 되나요?Would it be a sin죄가 될까요?If I can’t help falling in love with you내가 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없다면Like a river flows surely to the sea강물이 당연히 바다를 향해 흐르는 것처럼Darling so it goes달링, 사랑도 그래요Some things are meant to be운명적인 것들이 있잖아요.Take my hand내 손을 잡아요.Take my whole life too내 모든 삶을 바칠게요.For I, I can’t help falling in love with you난 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없으니까요.너무나 로맨틱한 고백이 돋보이는 위 노래는 ‘엘비스 프레슬리’의 명곡 [Can’t Help Falling In Love ]의 가사입니다. 아침, 저녁으로 쌀쌀한 날씨가 계속되는 걸 보면, 어느덧 가을이 찾아온 것 같습니다. 가을이 온 것을 환영하며 오늘은 fall(가을)과 관련된 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.fall은 누구나 다 알다시피, ‘떨어지다’의 뜻입니다. 그리고 낙엽이 떨어지는 계절이란 의미로 ‘가을’이란 뜻도 있다는 것도 잘 아실 것입니다. 하지만 이 단어를 중학교 수준 단어라고 무시하셨다가는 정말 큰코다칩니다.The land falls gradually to the river라고 하면 ‘그 토지는 강까지 완만한 경사를 이루고 있다’라는 뜻이 되고, ‘올해 크리스마스는 금요일이다’라는 표현을 영어로

  • 학습 길잡이 기타

    너의 지혜는 높여줄 만하건만 지금 내려오는 건 무슨 뜻인가? - 귀록집 -

    이 지 족 상 시 래 하 의爾 智 足 尙, 始 來 何 意.너 지혜 족하다 높다 시작하다 오다 어찌 뜻너의 지혜는 높여줄 만하건만 지금 내려오는 건 무슨 뜻인가? - 귀록집 -조선의 문인 조현명(趙顯命, 1691~1752)이 쓴 ‘봉잠(蜂箴)’에 꿀벌 세 마리가 등장한다.내가 떡을 먹을 때, 꿀이 그릇에 담겨 있었다. 이에 꿀벌 세 마리가 함께 날아와 멈추었다. 한 마리는 곁에서 핥으며 잠깐 다가오다가 물러났고, 한 마리는 머리가 빠져 허우적대다가 죽었다. 저기 높이 날고 있는 한 마리는 머뭇거리며 내려 볼 뿐이니 너의 지혜는 높여줄 만하건만 지금 내려오는 건 무슨 뜻인가? 뜰에 가득 향기로운 꽃이 피어있으니 날아서 그리로 가거라.떡을 찍어 먹으려고 그릇에 꿀을 담았다. 마침 꿀벌 세 마리가 근처를 맴돈다. 한 마리는 꿀 근처에 왔다가 맛을 보고, 자칫하다가는 제 목숨이 위태로운 줄 알고 돌아선다. 다른 한 마리는 그 달콤함에 취해 주둥이를 박고 빨아먹다가 꿀에 머리가 빠져 죽는다. 마지막 한 마리는 저 높은 곳에서 다른 두 마리가 꿀을 향해 가도 꿈쩍도 하지 않더니, 뒤늦게 참지 못하고 꿀을 향해 날아든다.오지 마라. 꿀벌아! 죽음으로 가는 길이다. 그냥 너의 본분을 잊지 말고 충실하게 살아라. 그것이 네가 살 길이다.▶ 한마디 속 한자-智(지) 슬기, 지혜▷ 중지(衆智) : 여러 사람의 지혜▷ 노마지지(老馬之智) : 늙은 말의 지혜라는 뜻으로, 연륜이 깊으면 나름의 장점과 특기가 있음

  • 학습 길잡이 기타

    단편적인 이야기의 위험성… The danger of the single story

    ‘하나’라는 뜻을 가진 가장 일반적인 영어 단어는 single입니다. 그래서 a single bed는 ‘1인용 침대’라는 뜻입니다. 하지만 이 단어가 ‘한결같은’이란 뜻도 있어 single devotion이라고 하면 ‘한결같은 헌신’이 됩니다Years later, I thought about this when I left Nigeria to go to university in the United States.몇 년 후, 나이지리아를 떠나 미국에서 대학을 다닐 때 이 이야기를 다시 생각하게 되었습니다.I was 19.당시에 19살이었는데요.My American roommate was shocked by me.제 미국인 룸메이트가 절 보고 깜짝 놀랐습니다.She asked where I had learned to speak English so well, and was confused when I said that Nigeria happened to have English as its official language.어디서 영어를 그렇게 잘 배웠냐고 물었죠. 나이지리아의 공식어가 영어라고 대답했더니 어리둥절한 모습이었습니다.She asked if she could listen to what she called my “tribal music,” and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey.또 우리 “부족 전통 음악”을 들려달라고 하더군요. 그리곤 이내 굉장히 실망했죠. 제가 머라이어 캐리의 테이프를 내놓았거든요.She assumed that I did not know how to use a stove.그녀는 제가 가스레인지 사용법을 모를 거라고 짐작했습니다.조금은 황당한, 그래서 선입견의 위험성을 보여주는 위 내용은 ‘치마만다 아디치(Chimamanda Adichie)’씨의 TED 강연 일부입니다. 우리가 살아가는 데 있어 누군가의 또 어떤 것의 한 가지 면만 보고 판단할 때가 꽤 많이 있습니다. 그래서 오늘은 ‘하나’와 관련된 영어 표현에 대해서 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘하나’라는 뜻을 가진 가장 일반적인 영어 단어는 single입니다. 그래서 a sing

  • 학습 길잡이 기타

    군(君)의 집안에 부족한 것은 ‘의(義)’뿐이었습니다. -전국책 -

    군 가 소 과 유 자 이 의 이君 家 所 寡 有 者 以 義 耳.그대 집 바 적다 있다 ~것 써 의롭다 ~뿐군(君)의 집안에 부족한 것은‘의(義)’뿐이었습니다. - 전국책 -전국책(戰國策)에 맹상군의 식객으로 있던 풍훤(馮, ‘사기(史記)’에는 ‘풍환(馮驩)’으로 나옴)이 백성들의 빚 문서를 태워버린 이야기가 나온다.맹상군은 풍훤에게 설(薛) 땅에 가서 빚을 받아오고 자신의 집에 부족한 것을 사오도록 한다. 풍훤은 설 땅으로 가 빚진 백성을 모두 불러 놓고 맹상군의 명이라며 빚 문서를 모두 태워버린다. 백성들은 맹상군의 덕을 칭송하며 만세를 부른다. 맹상군은 생각보다 빨리 돌아온 풍훤에게 빚은 다 받았는지, 또 무얼 사왔는지 묻는다. 풍훤이 말한다. “군(君)께서 저에게 살펴보고 우리 집에 부족한 것을 사 오라고 하셨습니다. 제가 생각해 보니 군(君)의 집안에는 진귀한 보물이 가득 쌓여 있고, 개와 말은 마구간 밖까지 가득 차 있으며, 미녀들도 넘쳐나 군(君)의 집안에 부족한 것은 ‘의(義)’뿐이었습니다. 그래서 군(君)을 위하여 그 ‘의(義)’를 사 가지고 왔습니다.”빚을 받아오라고 시켰더니 빚을 탕감해주고 빚 문서까지 태워버렸다. 맹상군의 식객 중에 이런 황당한 인물이 있었다. 훗날 맹상군이 정치적 어려움을 겪고 설 땅으로 돌아왔을 때, 백성들은 그를 환영하기 위해 노약자들까지 부축하고서 백리 밖까지 마중 나온다. 맹상군은 그때서야 풍훤이 사온 ‘의(義)’가 무엇인지 확인할 수 있었다.우리는 가끔 더 큰 그림을 그리기 위해 가장 아끼는 것을 버릴 수도 있어야 한다.▶ 한마디 속 한자-義(의) 옳다, 뜻, 의로움, 정의▷ 이의(異義): 다른 뜻

  • 학습 길잡이 기타

    오래 쉬지 못했지만, 닭이 우니 또 발을 싸매네. - 무명자집 -

    ▶ 조선 후기 문인 윤기(尹, 1741~1826)의 ‘가고 가고 또 가며(行行重行行)’ 2수이다.가고 가고 또 가고 가다, 저물어서야 비로소 투숙했네.오래 쉬지 못했지만, 닭이 우니 또 발을 싸매네.가고 가고 또 가고 가니, 꾀하는 일 무엇인가.서로 만나 물어보면, 바쁘다는 한마디만 하네.목표를 향해 쉼 없이 걷고 걷는다. 지친 몸을 이끌고 잠시 몸을 뉘었다가, 알람이 울리면 삐걱거리는 몸을 일으킨다. 시인의 여정과 우리네 삶이 닮아 있다.걷다가 사람을 만난다. 비슷한 처지에 맘 붙여 보려고 말을 걸지만 그 사람은 나와의 관계형성을 원치 않는다. 가야할 길만 보는 그 사람에게 나와의 대화와 감정소모는 방해만 될 뿐이다. 생각해 보니 나도 별반 다르지 않다. 말없이 외로운 길을 걷는다.이제 걸음을 멈추자. 나는 지금 어디에 있는가? 또 어디를 향하고 있는가? 잠깐 쉬면서 어찌할지 생각하고 일어서도 늦지 않는다.▶ 한마디 속 한자-息(식) (숨을) 쉬다, 자식, 이자▷ 순식간(瞬息間): 눈을 한 번 깜짝하거나 숨을 한 번 쉴 만한 아주 짧은 동안.▷ 고식지계(姑息之計): 우선 당장 편한 것만을 택하는 꾀나 방법. 한때의 안정을 얻기 위해 임시로 둘러맞추어 처리하거나 이리저리 주선하여 꾸며 내는 계책.

  • 학습 길잡이 기타

    조금은 '바보' 같은 영어… Something Stupid

    영어에도 ‘바보’란 뜻을 가진 단어들은 참 많습니다. 우리가 잘 아는 fool이나 idiot부터 donkey(당나귀)나 goose(거위)에 이르기까지 참 많은 단어들이 있습니다.And I’m alone with you당신과 나 오직 둘뿐일 때,The time is right정말 타이밍이 딱이에요.Your perfume fills my head당신의 향수가 내 머릿속을 가득 채우고The stars get red별들은 붉게 빛나기 시작해요.And oh the night’s so blue아, 밤이 이토록 푸르니 말이에요.And then I go and spoil it all그리고 나서 전 모든 걸 망쳐버리겠죠.By saying something stupid like I love you당신을 사랑한다는 바보 같은 말을 해버려서I love you당신을 사랑해요.곱씹을수록 안타까움이 더해지는 이 표현은 로비 윌리엄스와 니콜 키드먼이 부른 ‘Something Stupid’의 가사입니다. 살면서 우리는 ‘바보’ 같은 짓을 할 때가 참 많습니다. 그래서 오늘은 ‘바보’와 관련된 영어 표현을 알아보겠습니다.영어에도 ‘바보’란 뜻을 가진 단어는 참 많습니다. 우리가 잘 아는 fool이나 idiot부터 donkey(당나귀)나 goose(거위)에 이르기까지 참 많은 단어가 있는데, fool이란 단어는 거꾸로 ‘(남을) 속이다’라는 뜻도 있답니다.‘Reflection’이란 노래에도 I can fool the world라는 표현이 나오는데, ‘나는 세상을 속일 수 있다’라는 뜻입니다. 이 경우에는 fool이 ‘남을 바보 취급하다’라는 뜻으로 쓰이기 때문입니다.그리고 ‘All work and no play makes jack a dull boy(일만 하고 놀지 않으면 우둔한 사람이 된다)’라는 유명한 속담도 있습니다. dull이란 단어가 원래 ‘흐릿한’이란 뜻도 있고(dull eyes/흐리멍덩한 눈), ‘둔탁한’이란 뜻도 있으며(a dull sound/둔

  • 학습 길잡이 기타

    영어의 기초… Back at one

    the basics of education이라고 하면 '교육의 기본 원리'를 뜻하고, back to the basics라고 하면 '초심(기본)으로 돌아가다'란 뜻이랍니다.One, you’re like a dream come true하나, 그대는 현실이 된 꿈 같아요.Two, just wanna be with you.둘, 그대 곁에만 있고 싶어요.Three, girl it’s plain to see That you’re the only one for me and셋, 당신만이 내게 유일한 사람이란 건, 정말 분명한 사실이에요.Four, repeat steps one through three네 번째로, 하나부터 셋까지 다시 반복하고,Five, make you fall in love with me다섯, 당신이 나와 사랑에 빠지게 만들고,If ever I believe my work is done내 일이 다 끝났다고 여겨지면,Then I’ll start back at one처음부터 다시 시작할 거예요.로맨틱한 가사가 돋보이는 이 노래는 ‘브라이언 맥나이트’의 [Back at one]이란 곡입니다. 우리가 살아가는 데 있어 사랑이든, 일이든지 간에 뭐든지 기초가 제일 중요하다고 생각합니다. 그래서 오늘은 ‘기초’와 관련된 표현에 관해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘기초’라는 뜻을 가진 영단어로 basic(s)을 떠올릴 수 있습니다. 그래서 the basics of education이라고 하면 ‘교육의 기본 원리’를 뜻하고, back to the basics라고 하면 ‘초심(기본)으로 돌아가다’란 뜻이랍니다. 하지만 이 단어가 ‘알카리(염기)성의’란 뜻도 있기 때문에 basic salts라고 하면 ‘염기성염’이 되니 절대 만만히 볼 단어는 아니랍니다.‘기초’라는 뜻을 가진 또 다른 단어 base 역시 ‘염기’라는 뜻을 가지고 있답니다. 하지만 이 단어의 경우 ‘비열한’이란 뜻도 가지고 있기 때문에, a base act라고 하면 ‘비열한 짓’이란 뜻이 되고, ‘질이