본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    눈과 얼음에 관한 영어 표현들… Let it snow

    ice가 얼음이란 뜻인 것은 다 아시죠? 그런데 break the ice라고 하면 '(회의나 파티를 시작할 때) 서먹서먹한 분위기를 깨다'라는 뜻이 된답니다. 우리도 뭔가 어색할 때 '썰렁하다'라는 표현을 쓰잖아요. 그러니 이제는 Ice Breaking이란 표현을 들어도 꼭 얼음을 격파하지 않으셔도 됩니다.Oh the weather outside is frightfulBut the fire is so delightfulAnd since we’ve no place to goLet It Snow! Let It Snow! Let It Snow!바깥 날씨는 쌀쌀하지만불을 쬐는 건 정말 좋군요.우리는 아무 데도 갈 곳이 없으니눈아 내려라, 눈아 내려라, 눈아 내려라.It doesn’t show signs of stoppingAnd I’ve bought some corn for poppingThe lights are turned way down lowLet It Snow! Let It Snow! Let It Snow!눈이 그칠 기미가 보이지 않아서팝콘을 만들 옥수수를 조금 가지고 왔어요.불빛은 어둡게 낮춰주세요.눈아 내려라, 눈아 내려라, 눈아 내려라.When we finally kiss goodnightHow I’ll hate going out in the storm!But if you’ll really hold me tightAll the way home I’ll be warm우리가 잘 자라고 키스를 할 때폭풍이 몰아치는 밖으로 나가기가 너무 싫군요.하지만 당신이 나를 꼭 안아준다면나는 집에 가는 내내 따뜻할 거예요.The fire is slowly dyingAnd, my dear, we’re still goodbyingBut as long as you love me soLet It Snow! Let It Snow! Let It Snow!불빛은 서서히 사그라들고우리는 아직도 작별 인사를 하고 있어요.하지만 당신이 나를 사랑하는 한눈은 계속 내려라, 내려라, 내려라.다소 발칙한 가사가 돋보이는 이 노래는 다음과 같은 rhyme(각운)이 있어 더욱 귀에 쏙쏙 들어오는 것 같습니다.frightful과 delightful, stopping과 popping, low와 Snow, goodnight과 tight, storm과 warm, 그리고 dying과 goodbying 등이 서로 운율을 이뤄 영어 공

  • 학습 길잡이 기타

    크리스마스 영어 읽기

    '크리스마스 기간'은 영어로 at Christmas라고 합니다. on Christmas라고 하지 않는 이유는 크리스마스를 하나의 '시점'으로 보기 때문입니다. 하지만 크리스마스 당일은 영어로 on Christmas Day라고 한답니다.You better watch outYou better not cryYou better not pout I’m telling you whySanta Claus is coming’ to town조심하는 게 좋을 거야.울지 않는 게 좋을 거야.삐쭉거리지 않는 게 좋을 거야. 이유를 말해줄까?산타할아버지가 우리 마을에 오시거든.He's making a listHe’s checking it twiceHe’s gonna find out Who’s naughty or niceSanta Claus is coming’ to town그(산타)는 리스트를 가지고 있어.두 번이나 체크하지.누가 나쁜 아인지 착한아인지 찾아낼 거야.산타할아버지 우리 마을에 오시네.He sees you when you’re sleepingHe knows when you're awakeHe knows if you've been bad or goodSo be good for goodness sake네가 잘 때도 널 보고 있어.네가 깨어있을 때도 알고 있어.네가 착한 일할 때나, 나쁜 일할 때도 알고 있지.그러니 제발 착해져라.산타할아버지 우리 마을에 오시네.우리나라에서 [울면 안돼]로 널리 알려진 이 노래에서 had better는 조심해서 해석해야 합니다. 흔히 had better를 “~하는 게 더 좋다”라고 번역하는데, 사실 이 표현은 ‘안했을 경우 너에게 안 좋은 일이 생길 수도 있다.’라는 협박(?)의 의미를 담고 있기 때문이랍니다.독일의 크리스마스에는 ‘크레시드 루프레히트’라는 우리에게 낯선 캐릭터가 등장한답니다. 산타의 조수로 선물 배달 등의 일을 도우며 나쁜 짓을 한 어린이들은 지팡이로 때려주고, 더 나쁜 짓을 한 어린이들은 들고 다니는 자루 속에 넣어가지고 간다고 합니다. 독일 아이들에게는 크

  • 학습 길잡이 기타

    다르다고, 틀린 것은 아니죠

    alien은 다들 아시는 것처럼 '외국인, 이방인'이란 뜻입니다. 또 '문외한', '따돌림을 당하는 사람'이라는 뜻도 있습니다. 그리고 너무나도 유명한 영화 [Alien]에서 알 수 있듯이, '외계인'이란 뜻도 있답니다.I’m an alien, I’m a legal alienI’m an Englishman in New York나는 외부인이죠. 합법적인 외부인,뉴욕에 사는 영국 사람이니까요.Modesty, propriety can lead to notorietyYou could end up as the only oneGentleness, sobriety are rare in this societyAt night a candle’s brighter than the sun겸손, 예의바름이 자칫 악명으로 연결되고결국 그 때문에 외톨이가 될 수도 있죠.이 사회에서는 점잖음과 절제는 거의 볼 수 없어요.밤에는 태양보다 촛불이 더 밝죠.Takes more than combat gear to make a manTakes more than license for a gunConfront your enemies, avoid them when you canA gentleman will walk but never run갑옷과 무기만이 남자의 조건은 아니에요.총이 있다고 해서 남자다운 건 아니에요.적과 당당히 맞서되, 가능하면 그들을 피하세요.신사는 걷지, 절대 뛰지 않아요.If “manners maketh man” as someone saidThen he’s the hero of the dayIt takes a man to suffer ignorance and smileBe yourself no matter what they say누군가 말했듯이, “예절이 사람을 만든다”면그가 바로 오늘의 영웅일 거예요.진정한 남자만이 무시를 당하고도 웃을 수 있지요.남들이 뭐라고 해도, 항상 자신을 잃지 마세요.‘스팅’의 감미로운 목소리가 빛나는 [Englishman in New York]의 가사는 정말 곱씹을수록 철학적인 것 같습니다. 누구나 살면서 남과 다르다고 느끼고, 그래서 한번쯤은 ‘이방인’이 된 기분을 느껴본 적이 있을 것입니다. 그래서 오늘은 ‘이방인’과 관련된 영어

  • 학습 길잡이 기타

    올 수능에서 만난 영어단어 이야기

    31번에서는 '글자 그대로'의 뜻을 가진 literal이 '(번역/해석 등이) 원문 어구에 충실한'이란 뜻으로 쓰였답니다. 그래서 a literal adaptation of the novel은 '소설을 원문에 충실하게 각색한 것' 정도로 해석하면 됩니다.In the grandest irony of all, the greatest benefit of an everyday, utilitarian AI will not be increased productivity or an economics of abundance or a new way of doing science - although all those will happen.가장 아이러니하게도, 일상적이고 실용적인 AI의 가장 큰 이점은, 비록 그 모든 것이 일어날 것이지만, 향상된 생산성이나 풍요의 경제학, 혹은 과학을 행하는 새로운 방식이 아닐 것이다.The greatest benefit of the arrival of artificial intelligence is that AIs will help define humanity.인공지능의 도래가 주는 가장 큰 이점은 AI가 인간성을 정의하는 데 도움을 줄 것이라는 것이다.위 문장은 많은 학생이 가장 어렵게 느꼈던 문제 중 하나인, 이번 2018학년도 수능 영어 34번 지문의 마지막 부분입니다.1. 생산성 향상 2. 풍요로운 경제 3. 과학에 대한 새로운 접근 방식은 인공지능이 가져다줄 수 있는 기본적인 혜택들이지만, 놀랍게도 인공지능이 우리에게 주는 가장 큰 혜택은 이런 것들이 아니라, ‘인간의 정체성’에 대해 다시 한 번 생각해 보는 계기라는 것이 이 글의 핵심입니다.뭔가 굉장히 철학적인 글처럼 느껴지는데, 사실 요즘은 TED 같은 강연에서도 많이 다루는 주제이기도 합니다. 1년마다 한 번씩 찾아오는 수능 영어. 오늘은 그 수능 영어에서 만난 단어들에 대해 얘기해보도록 하겠습니다.우선 21번에서는 ‘후퇴하다, 물러서다’라고 외웠던 retreat이 ‘휴양지’란 뜻으로 나왔습니다. 그래서 본문의 company retreat을 &

  • 학습 길잡이 기타

    영어 단어는 문장 속에서 읽어야

    단어는 ‘문장 속에서 누구랑 쓰이는지(Collocation)’와 ‘문장 속에서 어떻게 쓰이는지(Context Meaning)’에 대해 생각하며, 반드시 예문과 상황 속에서만 외워야 합니다. ‘Keren Ann’의 감미로운 목소리가 돋보이는 [Not going anywhere]에는 다음과 같은 멋진 가사가 나옵니다.I like to hear but not to listen, I like to say but not to tell.그런데 우리나라에서 해놓은 대부분의 번역을 보면 “나는 듣는 것을 좋아하지만, 듣기를 좋아하지 않죠.” “나는 말하는 것을 좋아하지만, 말하기를 좋아하지 않아요.”도대체, 이게 무슨 말이죠? 아마도, 이 정도로 번역하는 것이 맞지 않을까요? “사람들의 말을 잘 듣는 것 같아도, 그들의 속내에는 관심이 없죠.” “남과 얘기하는 걸 즐기는 것 같지만, 내 마음을 드러내긴 원치 않아요.”얼마 전 수업 시간에 어휘 문제를 푸는데, 보기에 say, tell, speak, talk가 있었습니다. 그런데 해설지에 네 단어 다 ‘말하다’라고 돼 있어 한 학생이 다음과 같은 질문을 하였습니다. “왜 다 똑같은 뜻인데 하나만 정답이에요?”지난 4년 동안 영어 단어에 관한 칼럼을 쓰면서, 정말 많은 질문을 받았습니다. 특히 그중에서 가장 많이 받은 질문은 ‘과연 단어는 한 번에 몇 개나 외워야 하나요?’였습니다.그때마다 저의 대답은 한결같습니다. 단어는 ‘문장 속에서 누구랑 쓰이는지(Collocation)’와 ‘문장 속에서 어떻게 쓰이는지(Context Meaning)’에 대해 생각하며, 반드시 예문과 상황 속에서만 외워야 한다고.Tell apart는 ‘구별하다’라는 뜻이지만, Say grace는 ‘(식전) 기도’라는 뜻입니다. ‘6자 회담’은 Six-party tal

  • 학습 길잡이 기타

    '가상현실'과 '증강현실'… Reality

    '가상 현실'은 영어로 Virtual Reality라고 합니다. Virtual이 '가상'이란 뜻이 있기 때문이죠. 하지만 Virtually란 단어는 '사실상'이란 뜻이랍니다. '증강 현실'은 [AR(Augmented Reality)]라고 합니다.Dreams are my realityThe only kind of real fantasy꿈은 내겐 현실이에요.오직 하나뿐인 진실한 환상이죠.Illusion are a common thingI try to live in dreamsIt seems as if it’s meant to be환상을 꿈꾸는 건 흔하지만난 꿈속에서 살 거예요.이건 내게 운명과도 같아요.Dreams are my realityA different kind of reality꿈은 내겐 현실이에요.뭔가 다른 종류의 현실이죠.I dream of loving in the nightAnd loving seems all rightAlthough it's only fantasy난 밤마다 사랑을 꿈꿔요.그것이 환상일지라도사랑이라면 괜찮아요.정말 꿈을 꾸듯 달콤한 이 노래는 소피 마르소란 배우를 세계적인 스타로 만들어준 영화 [라붐(La Boum)]의 OST입니다. 영화 속 남자 주인공이 즐거운 파티 현장에서 소피 마르소에게 헤드폰을 씌워주었을 때 이 노래가 흘러나오고 그 순간 떠들썩한 파티장은 둘만의 로맨틱한 공간으로 탈바꿈하게 됩니다.현실이 힘들 때마다 누구나 꿈을 꿉니다. 그리고 그 꿈이 힘든 현실을 이겨내는 힘을 주기도 합니다. 그래서 오늘은 ‘꿈같은 세상’과 관련된 영어 표현에 대해 알아보겠습니다.우선 ‘가상 현실’은 영어로 Virtual Reality라고 합니다. Virtual이 ‘가상’이란 뜻이 있기 때문이죠. 하지만 Virtually란 단어는 ‘사실상’이란 뜻이랍니다. 언뜻 보면 ‘왜 한 단어에 반대되는 뜻이 있을까?’라고 의문을 품을 수도 있지만, 장자의 [호접지몽]처럼 어쩌면 ‘내가 나비가 된 건지, 나비가 내가 된 건지’ 가상과 현실을

  • 학습 길잡이 기타

    비장의 수를 쓰다… "play a trump"

    trump와 관련된 표현들은 정말 많은데, play a trump는 ‘비장의 수를 쓰다’라는 뜻이랍니다. play one's trump card라고 해도 같은 의미이고, 이 때 trump card 대신에 best card라는 표현도 자주 쓴답니다.Shape of My Heart결국 중요한 건 마음이죠He may play the Jack of diamonds그는 잭 다이아몬드를 꺼낼 수 있고,He may lay the Queen of spades스페이드 퀸을 내려놓을 수도 있지.He may conceal a King in his hand어쩌면 킹을 손에 쥐고 있을지도 몰라.While the memory of it fades기억이 저물어 가네.I know that the spades are the swords of a soldier알아 스페이드는 군사의 검을 본 땄고,I know that the clubs are weapons of war클로버는 전쟁의 도구였지.I know that diamonds mean money for this art저 다이아몬드는 걸린 돈을 뜻하지만But that’s not the shape of my heart내 마음을 닮은 하트는 없네.영화 [레옹]의 주제가로도 유명한 ‘스팅’의 [Shape of my heart]는 정말 한 편의 시와 같습니다. 특히 카드 문양 중 하나인 heart(마음)를 표현한 부분인 이 노래의 백미라고 생각합니다.참고로 카드놀이에서 ‘으뜸 패(가장 좋은 패)’를 trump라고 합니다. 미국의 ‘도널드 트럼프(Donald Trump)’ 대통령이 11월7일에 방한을 했는데, 그래서 오늘은 트럼프 대통령 방한 기념으로 trump와 관련한 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 come up trump는 ‘기대 이상의 성과를 거두다’라는 뜻입니다. turn up trump라고 해도 같은 표현인데, 2004년 트럼프 대통령의 전 부인이었던 ‘이바나(Ivana)’가 이혼 직후 사업에 성공하자, 신문에서는 “Ivana Turns Up Trumps”라는 정말 센스 있는 제목을 달은 적도 있었답니다.이 외에도 trump와 관련된 표현들은 정말 많은데, play

  • 학습 길잡이 기타

    승리와 패배, 그리고 무승부… The winner takes it all

    win은 '이기다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 ' 무언가를 얻다'라는 뜻도 가지고 있답니다. 그래서 win a person's favor(support)라고 하면 '남의 호의(지지)를 얻다'라는 뜻이 됩니다.The winner takes it allThe loser standing smallBeside the victoryThat's her destiny이긴 자가 모든 걸 독차지하고패자는 승자 곁에 초라하게 남게 되죠.그건 어쩔 수 없는 운명이에요.But I was a foolPlaying by the rules하지만 규칙에 따른내가 바보였어요.The gods may throw a diceTheir minds as cold as ice주사위를 던지는 신의 마음은냉정하기 그지없더군요.And someone way down hereLoses someone dearThe winner takes it all그리하여 땅에 있는 누군가는소중한 사람을 잃고 말겠죠.승자는 모든 걸 독차지하게 되고...구구절절 가슴 아픈 이 노래는 뮤지컬 [맘마미아]의 O.S.T로도 유명한 ‘아바’의 [The winner takes it all]입니다. 누구나 살면서 승리할 때도 있고, 또 쓰라린 패배를 맞이할 때도 있습니다. 그래서 오늘은 승리와 패배, 그리고 무승부에 관한 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.다들 아시는 것처럼 win은 ‘이기다’라는 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 ‘ 무언가를 얻다’라는 뜻도 가지고 있답니다. 그래서 win a person’s favor(support)라고 하면 ‘남의 호의(지지)를 얻다’라는 뜻이 됩니다. 그리고 ‘복권에 당첨되다’라는 표현을 win the lottery라고 쓸 수 있다는 것도 기억해 주세요.반대로 ‘지다’라는 단어는 lose라고 합니다. 하지만 이 단어가 ‘~을 잃다’라는 뜻도 있어서, ‘살을 빼다’라는 표현은 lose weight라고 합니다. 그런데 shed pounds(weight)라는 표현을 사용할 수도 있답니다. shed란 단어