#배시원 쌤의 신나는 영어여행
-
학습 길잡이 기타
조금 높은(?) 영어… If I ain't got you
supermarket은 말 그대로 엄청나게 큰 매장을 말하는 것이다. 또 '대형 백화점'을 hypermarket이라고도 하는데, hyper 역시 '~을 초월한'이란 뜻이라 고혈압(high blood pressure) 역시 hypertension이라고 한다.Some people live for the fortune어떤 사람들은 돈을 위해 살고Some people live just for the fame어떤 사람들은 단지 명예를 위해 산답니다.Some people live for the power yeah또 어떤 사람들은 권력을 위해 살고Some people live just to play the game어떤 사람들은 단지 게임을 하려고 살지요.Some people think that the physical things define what’s within누군가는 육체적인 것이 모든 것을 정의한다고 생각합니다.I’ve been there before저도 그랬답니다.But that life’s a bore하지만 그런 삶은 따분하지요.So full of the superficial그리고 너무 피상적이고요.철학적인 가사가 돋보이는 이 노래는 앨리샤 키스의 ‘If I ani’t got you’입니다. 여기서 superficial이란 단어는 허울뿐인이란 뜻입니다.다들 아시는 것처럼 super란 단어는 ‘~위에’라는 뜻을 가진 접두사입니다. 오늘은 무언가를 초월한, 그래서 조금은 높이 있는 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.방금 말씀드린 것처럼 super가 ‘~위에’라는 뜻을 가지고 있기 때문에 superman은 ‘초인’이고 ‘힘을 내요 슈퍼 파워’에서 superpower는 ‘초능력’이며, supermarket은 ‘대형 매장’을 뜻하는 말이랍니다.그런데 우리가 흔히 말하는 슈퍼를 생각하면 안 됩니다. 우리가 생각하는 ‘구멍가게’는 mom and pop store 정도로 표현하고, supermarket은 말 그대로 엄청나게 큰 매장을 말하는 것이거든요. 또 ‘대형 백화점’을 hypermarket이라고도 하는데, hyper 역시
-
학습 길잡이 기타
부드럽고 달콤한 영어… Love me tender
tender의 가장 기본적인 뜻은 ‘부드럽다’입니다. 그래서 tender meat은 ‘연한 고기’란 뜻이지요. 그런데 이 단어가 ‘허릿살, 엉덩이살’을 뜻하는 loin과 결합하면 ‘안심(tenderloin)’이란 뜻이 된답니다.Love me tender, love me sweet,부드럽고 달콤하게 사랑해 주세요.never let me go.날 떠나지 말아요.You have made my life complete,내 삶을 온전하게 해주신 당신and I love you so.그래서 당신을 사랑합니다.Love me tender, love me true,부드럽고 진실로 사랑해 주세요.all my dreams fulfilled.내 모든 꿈이 이뤄져요.For my darlin’ I love you,내 사랑, 내가 사랑하는 당신and I always will.그래서 영원히 사랑합니다.너무나도 부드럽고, 너무나도 달콤한 위 노래는 엘비스 프레슬리의 ‘Love me tender’입니다. 삶이 지치고 힘들 때, 부드럽고 따뜻한 말만큼 위로가 되는 것도 없습니다. 그래서 오늘은 ‘부드러운’이란 뜻을 가진 ‘tender’란 단어에 대해 알아보도록 하겠습니다.위 가사에 나오는 것처럼 tender의 가장 기본적인 뜻은 ‘부드럽다’입니다. 그래서 tender meat은 ‘연한 고기’란 뜻이지요. 그런데 이 단어가 ‘허릿살, 엉덩이살’을 뜻하는 loin과 결합하면 ‘안심(tenderloin)’이란 뜻이 된답니다.참고로 등심은 영어로 ‘sirloin’이라고 하는데, 영국의 어느 왕이 소 허리고기(loin)의 윗부분을 먹다가 맛에 감탄한 나머지, 먹다 말고 칼을 빼 고기 위에 얹고 작위(爵位)를 주듯 “이제부터 너를 ‘Sir Loin’으로 임명하노라”고 말했다는 일화에서 비롯된 단어라는 설도 있답니다.하지만 tender를 단지 ‘부드러운’ 뜻으로만 외우면 절대 안 됩니다. 동사로 쓰
-
학습 길잡이 기타
가을에는 사랑을 하겠어요… I Can't Help Falling In Love With You
The land falls gradually to the river라고 하면 ‘그 토지는 강까지 완만한 경사를 이루고 있다’라는 뜻이 되고, ‘올해 크리스마스는 금요일이다’라는 표현을 영어로 Christmas falls on Friday this year라고 할 수 있어요.Wise men say only fools rush in똑똑한 사람들은 오직 바보들만 서두른다고 하죠.But I can’t help falling in love with you하지만 난 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없네요.Shall I stay곁에 있어도 되나요?Would it be a sin죄가 될까요?If I can’t help falling in love with you내가 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없다면Like a river flows surely to the sea강물이 당연히 바다를 향해 흐르는 것처럼Darling so it goes달링, 사랑도 그래요Some things are meant to be운명적인 것들이 있잖아요.Take my hand내 손을 잡아요.Take my whole life too내 모든 삶을 바칠게요.For I, I can’t help falling in love with you난 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없으니까요.너무나 로맨틱한 고백이 돋보이는 위 노래는 ‘엘비스 프레슬리’의 명곡 [Can’t Help Falling In Love ]의 가사입니다. 아침, 저녁으로 쌀쌀한 날씨가 계속되는 걸 보면, 어느덧 가을이 찾아온 것 같습니다. 가을이 온 것을 환영하며 오늘은 fall(가을)과 관련된 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.fall은 누구나 다 알다시피, ‘떨어지다’의 뜻입니다. 그리고 낙엽이 떨어지는 계절이란 의미로 ‘가을’이란 뜻도 있다는 것도 잘 아실 것입니다. 하지만 이 단어를 중학교 수준 단어라고 무시하셨다가는 정말 큰코다칩니다.The land falls gradually to the river라고 하면 ‘그 토지는 강까지 완만한 경사를 이루고 있다’라는 뜻이 되고, ‘올해 크리스마스는 금요일이다’라는 표현을 영어로
-
학습 길잡이 기타
단편적인 이야기의 위험성… The danger of the single story
‘하나’라는 뜻을 가진 가장 일반적인 영어 단어는 single입니다. 그래서 a single bed는 ‘1인용 침대’라는 뜻입니다. 하지만 이 단어가 ‘한결같은’이란 뜻도 있어 single devotion이라고 하면 ‘한결같은 헌신’이 됩니다Years later, I thought about this when I left Nigeria to go to university in the United States.몇 년 후, 나이지리아를 떠나 미국에서 대학을 다닐 때 이 이야기를 다시 생각하게 되었습니다.I was 19.당시에 19살이었는데요.My American roommate was shocked by me.제 미국인 룸메이트가 절 보고 깜짝 놀랐습니다.She asked where I had learned to speak English so well, and was confused when I said that Nigeria happened to have English as its official language.어디서 영어를 그렇게 잘 배웠냐고 물었죠. 나이지리아의 공식어가 영어라고 대답했더니 어리둥절한 모습이었습니다.She asked if she could listen to what she called my “tribal music,” and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey.또 우리 “부족 전통 음악”을 들려달라고 하더군요. 그리곤 이내 굉장히 실망했죠. 제가 머라이어 캐리의 테이프를 내놓았거든요.She assumed that I did not know how to use a stove.그녀는 제가 가스레인지 사용법을 모를 거라고 짐작했습니다.조금은 황당한, 그래서 선입견의 위험성을 보여주는 위 내용은 ‘치마만다 아디치(Chimamanda Adichie)’씨의 TED 강연 일부입니다. 우리가 살아가는 데 있어 누군가의 또 어떤 것의 한 가지 면만 보고 판단할 때가 꽤 많이 있습니다. 그래서 오늘은 ‘하나’와 관련된 영어 표현에 대해서 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘하나’라는 뜻을 가진 가장 일반적인 영어 단어는 single입니다. 그래서 a sing
-
학습 길잡이 기타
조금은 '바보' 같은 영어… Something Stupid
영어에도 ‘바보’란 뜻을 가진 단어들은 참 많습니다. 우리가 잘 아는 fool이나 idiot부터 donkey(당나귀)나 goose(거위)에 이르기까지 참 많은 단어들이 있습니다.And I’m alone with you당신과 나 오직 둘뿐일 때,The time is right정말 타이밍이 딱이에요.Your perfume fills my head당신의 향수가 내 머릿속을 가득 채우고The stars get red별들은 붉게 빛나기 시작해요.And oh the night’s so blue아, 밤이 이토록 푸르니 말이에요.And then I go and spoil it all그리고 나서 전 모든 걸 망쳐버리겠죠.By saying something stupid like I love you당신을 사랑한다는 바보 같은 말을 해버려서I love you당신을 사랑해요.곱씹을수록 안타까움이 더해지는 이 표현은 로비 윌리엄스와 니콜 키드먼이 부른 ‘Something Stupid’의 가사입니다. 살면서 우리는 ‘바보’ 같은 짓을 할 때가 참 많습니다. 그래서 오늘은 ‘바보’와 관련된 영어 표현을 알아보겠습니다.영어에도 ‘바보’란 뜻을 가진 단어는 참 많습니다. 우리가 잘 아는 fool이나 idiot부터 donkey(당나귀)나 goose(거위)에 이르기까지 참 많은 단어가 있는데, fool이란 단어는 거꾸로 ‘(남을) 속이다’라는 뜻도 있답니다.‘Reflection’이란 노래에도 I can fool the world라는 표현이 나오는데, ‘나는 세상을 속일 수 있다’라는 뜻입니다. 이 경우에는 fool이 ‘남을 바보 취급하다’라는 뜻으로 쓰이기 때문입니다.그리고 ‘All work and no play makes jack a dull boy(일만 하고 놀지 않으면 우둔한 사람이 된다)’라는 유명한 속담도 있습니다. dull이란 단어가 원래 ‘흐릿한’이란 뜻도 있고(dull eyes/흐리멍덩한 눈), ‘둔탁한’이란 뜻도 있으며(a dull sound/둔
-
학습 길잡이 기타
You raise me up… 내게 힘이 되는 영어
raise란 단어를 단순히 ‘올리다’라고만 외우면 큰일납니다. raise money라고 하면 ‘돈을 모금하다’란 뜻이거든요. raise funds 역시 같은 뜻으로 쓰여 ‘기금 모금 파티’를 fund-raising party라고 한답니다.When l am down and, oh my soul, so weary내 영혼이 힘들고 지칠 때When troubles come and my heart burdened be괴로움이 밀려와, 나의 마음을 무겁게 할 때Then, l am still and wait here in the silence나는 여기에서 고요히 당신을 기다립니다.Until you come and sit awhile with me당신이 내 옆에 와 앉을 때까지You raise me up, so l can stand on mountains당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 산에 우뚝 서 있을 수 있고You raise me up to walk on stormy seas당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 폭풍의 바다도 건널 수 있습니다.I am strong, when l am on your shoulders당신이 나를 떠받혀 줄 때 나는 강인해집니다.You raise me up to more than l can be당신은 나를 일으켜, 나보다 더 큰 내가 되게 합니다.힘들 때마다 위로가 되는 위 내용은 [You raise me up]의 가사입니다. 지치고 힘들 때 나를 지탱해주고 일으켜주는 누군가가 있다는 것은 정말 행복한 일인 것 같습니다. 그래서 오늘은 우리의 (기운과 사기를) ‘올려주는’ 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.일단 rise는 자동사로 ‘오르다’, raise는 타동사로 ‘올리다’라고 배운 기억이 다들 있을 겁니다. 그런데 이 raise란 단어를 단순히 ‘올리다’라고만 외우면 큰일납니다.raise money라고 하면 ‘돈을 모금하다’란 뜻이거든요. raise funds 역시 같은 뜻으로 쓰여 ‘기금 모금 파티’를 fund-raising party라고 한답니다. 심지어 ‘위조하다’ 뜻도 있어 raise a check이라고 하면 ‘수
-
학습 길잡이 기타
We are the world… 세계가 하나 되는 영어
우리가 살아가는 세상이니만큼, world와 관련된 숙어 표현은 정말 많은데 우선 a world of는 ‘산더미처럼 많은’이란 뜻이고, be all the world to는 ‘~에게 세상 전부, 지극히 귀중한 보물이다’라는 뜻입니다.We are the world우리는 같은 세상에 살며We are the children우리는 한 자손입니다.We are the ones who make a brighter day우리는 더 나은 세상을 만들어야 해요.So let’s start giving그러니 베푸는 것을 시작해요.There’s a choice we’re making, We are saving our own lives지금이야말로 우리의 삶을 구원할 기회입니다.It’s true we’ll make a better day우리가 더 나은 세상을 만들 수 있다는 것은 사실이에요.Just you and me바로 당신과 내가요.누구나 한 번쯤은 들어보고, 혹은 불러봤을 위 노래는 바로 다들 아시는 것처럼 ‘We are the world’입니다.마이클 잭슨, 라이오넬 리치 작사·작곡인 이 곡은 1985년 1월28일 로스앤젤레스의 A&M 레코딩 스튜디오에서 미국의 팝스타 45명이 모여 ‘USA For Africa’라는 단체를 결성해 아프리카 난민을 위한 자선기금 마련을 위해 10여 시간이라는 긴 시간 동안 철야 강행으로 녹음한 곡으로, 1985년 4월3일부터 4주간 정상을 지켰으며 그 결과 2억달러를 모금해 인류애를 전 세계에 보여준 역사적인 작품입니다.사람과 사람들이 모여 세계를 이루고, 그래서 우리는 세계의 일원으로 살아가고 있습니다. 그래서 오늘은 ‘세계(world)’와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우리가 살아가는 세상이니만큼, world와 관련된 숙어 표현은 정말 많은데 우선 a world of는 ‘산더미처럼 많은’이란 뜻이고, be all the world to는 ‘~에게 세상 전부, 지극히 귀중한 보
-
학습 길잡이 기타
애완동물 vs 반려동물…Puff, the magic Dragon
‘애완동물’은 다들 아시는 것처럼, 영어로는 pet이라고 합니다. pet이란 단어가 기본적으로 ‘~을 귀여워하다.’라는 뜻을 가지고 있기 때문에 pet daughter은 ‘귀염둥이 딸’이란 뜻이다.A dragon lives forever but not so little boys용은 영원히 살 수 있었지만 소년은 그렇지 않았어.painted wings and giants’ rings make way for other toys화려한 날개와 거대한 발톱은 다른 장난감에 밀려버리고,one grey night it happened jakie paper came no more어느 날 밤부터 재키는 더 이상 오지 않았어.and puff that mighty dragon he ceased his fearless roar거대한 용 퍼프는 용감한 포효를 그만두게 되었어.His head was bent in sorrow green scales fell like rain그는 슬픔으로 머리를 떨구었고 초록색 비늘은 비처럼 떨어졌네.Puff no longer went to play Along the cherry lane퍼프는 더 이상 체리나무 오솔길에 놀러 가지 않았어.without his life long friend puff could not be brave평생의 친구를 잃은 퍼프는 더 이상 용감해질 수 없었어.So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave oh그래서 거대한 용 퍼프는 슬픔에 차 조용히 그의 동굴로 들어가 버렸네.들으면 들을수록 왠지 마음이 짠해지는 위 노래는 ‘Peter, Paul & Mary’ [Puff, the magic Dragon]이라는 팝송입니다. 마법의 용 ‘Puff’와 꼬마 ‘Jackie’의 우정을 그린 정말 동화 같은 노래입니다.물질적으로 풍요로워질수록, 마음이 고갈되는 요즘 동물과의 관계는 우리의 마음을 따뜻하고 순수하게 만드는 것 같습니다. 그래서 오늘은 우리가 정서적으로 많이 의지하는 ‘반려 동물’에 관한 영어 표현들을 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘애완동물’은 다들 아시는 것처럼, 영어로는 pet이라고 합니다. pet이