본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    같은 듯 다른 영어

    Eats shoots and leaves라고 하면 '죽순과 잎을 먹다'라는 뜻이지만 Eats, shoots and leaves라고 쉼표 하나만 붙이면 '먹고, 쏘고, 떠난다'란 뜻이 됩니다.A panda bear walks into a restaurant and orders a meal.한 판다가 식당에 들어와서 음식을 주문했다.After eating he pulls out a gun, shoots the place to the ground, and runs away.식사를 마친 판다는 총을 꺼내들어 바닥에 한 방을 쏘더니 그대로 도망쳤다.Quickly the bartender runs after him yelling, “HEY YOU CAN’T DO THIS!!!”바텐더가 쫓아가면서 소리쳤다. “이봐, 판다가 이럴 수는 없는 거야!”The panda turns around and yells “Yes I can. Look me up in the encyclopedia!”그러자 판다가 돌아서서 “그렇지 않아. 백과사전을 찾아보라고!”라고 외쳤다.So, the bartender looks up “Panda” in the encyclopedia, and it reads그래서 바텐더가 백과사전의 ‘판다’ 항목을 찾아봤더니 이렇게 쓰여 있었다.“Panda: increasingly rare species of bear that can be found in the eastern part of Asia. It eats shoots and leaves.”‘판다 : 희귀한 곰 종류로 동아시아에서 서식한다. 먹고 쏘고 떠난다(다르게 해석하면 ‘죽순과 나뭇잎을 먹는다’는 뜻).”미국 영어교사 협회 필독서이자 문법책으로는 이례적으로 뉴욕타임스 50주간 베스트셀러에 오른 《EATS SHOOTS AND LEAVES》란 책에서는 사소하게 여겨질 수 있는 문장부호 하나가 백 마디 말보다 더 중요한 의미를 가질 수도 있다는 사실을 강조합니다.Eats shoots and leaves라고 하면 ‘죽순과 잎을 먹다’라는 뜻이지만 Eats, shoots and leaves라고 쉼표 하나만 붙이면 ‘먹고, 쏘고, 떠난다’란 뜻이 되거든요.언제나 그렇지만 ‘님’이라는 글자에 점

  • 학습 길잡이 기타

    Diet는 살을 빼는 것만은 아니에요

    diet라는 단어는 '식단' 혹은 '식이요법'이란 뜻으로 우리가 생각하는 '살빼기'와는 거리가 있는 단어입니다. 예를 들어 be on a diet은 '식이요법 중이다'라는 뜻이고 go on a diet는 '식이요법을 하다'라는 뜻이다1. BEING ADDICTED TO ANTIBACTERIAL SOAP항균 비누에 중독되기2. DRINKING DIET SODA다이어트 탄산음료 마시기3. EATING ONLY “FRESH” FOODS“신선한” 음식만 먹기4. FOCUSING ON “LOW-FAT”“저지방” 위주로 먹기5. GOING ON JUICE CLEANSES주스 클렌즈하기6. ONLY DOING CARDIO유산소 운동만 하기7. SKIPPING MEALS끼니 거르기8. USING Q-TIPS면봉 사용하기위에 있는 8가지 항목은 놀랍게도, 가장 건강에 나쁜 습관들(Worst Healthy Habits)에 나온 내용들이랍니다. 우리의 삶에서 건강보다 중요한 것은 없다고 생각합니다. 그래서 오늘은 건강과 관련한 영어 표현들, 특히 ‘다이어트’에 관련한 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우리가 흔히 ‘살을 뺀다’고 할 때, ‘다이어트’라는 표현을 자주 씁니다. 하지만 diet라는 단어는 ‘식단’ 혹은 ‘식이요법’이란 뜻으로 우리가 생각하는 ‘살빼기’와는 거리가 있는 단어입니다. 예를 들어 be on a diet은 ‘식이요법 중이다’라는 뜻이고 go on a diet는 ‘식이요법을 하다’라는 뜻으로, ‘살을 빼는 것뿐 아니라, 살을 찌우거나 특별한 목적을 위해 만든 식단을 먹고 있다’라는 얘기거든요.백 번 양보해서 ‘살을 빼기 위한 식단’이라고 해석한다고 해도, 여기에는 ‘운동을 한다’라는 의미는 들어 있지 않답니다. 따라서 식단은 조절하지 않고 운동만 하는 것을 diet라고 표현한다면

  • 학습 길잡이 기타

    Fresh Air Will Kill You 신선한 공기가 당신을 죽일거에요~!!!

    dust bunny는 무슨 뜻일까요? ‘(가구 밑에 쌓인) 먼지 더미’를 뜻하는 말이랍니다. 먼지가 뭉쳐 덩어리가 된 것을 토끼(bunny)와 닮았다고 생각해서 만들어진 표현이라고 합니다.The fresh air was making me feel dizzy.신선한 공기 때문에 어지러워졌다.‘Isn’t there a diesel bus around here that I could breathe into for a couple of hours?“한두 시간 동안 대고 숨 쉴 만한 디젤 버스라도 없나요?”‘Not at this time of day. I might be able to find a truck for you.’“이 시간에는 없을 텐데요. 트럭이나 한 대 찾을 수 있을 것 같기도 하고요.”We found a truck driver, and slipped him a five-dollar bill,and he let me put my head near his exhaust pipe for a half hour.우리는 트럭 운전사를 한 명 찾았고, 그에게 5달러를 슬쩍 건네주었다.그랬더니 30분 동안 배기관 앞에 머리를 대고 숨 쉴 수 있도록 해주었다.I was immediately revived and able to give my speech.나는 바로 활기를 되찾았고, 연설을 할 수 있는 상태로 돌아왔다.말도 안 되는 상황으로 우리에게 쓴웃음(?)을 주는 위 내용은 영어 소설 [Fresh air will kill you]의 한 부분입니다. 몇 해 전부터 일기예보에서 ‘황사’라는 단어보다 ‘미세 먼지’라는 단어를 자주 듣는 것 같습니다. 신선한 공기가 더욱더 그리워지는 봄날이라 오늘은 ‘먼지’와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘먼지’를 뜻하는 가장 일반적인 단어는 dust입니다. 하지만 dust를 중학교 수준 단어라고 무시했다가는 정말 큰코다칠 수 있습니다. 텝스에 자주 나오는 단어 중에 bite the dust라는 표현이 있는데, ‘죽다, 실패하다’의 뜻이랍니다. 전투하다가 쓰러지면 머리를 땅에 처박고 (흙)먼

  • 학습 길잡이 기타

    A Letter to God…신에게 보내는 편지

    편지는 letter라고 합니다. 하지만 원래 이 단어는 ‘글자’라는 뜻이 있어, capital letter라고 하면 ‘대문자’라는 뜻이 되고, 같은 이유로 to the letter란 표현은 ‘글자 그대로, 정확히’란 의미를 가지고 있답니다.The moment that the letter fell into the mailbox the postmaster went to open it. It said:편지가 우체통에 떨어지자마자 우체국장은 우체통을 열었다. 거기에는 이렇게 적혀있었다.“God: Of the money that I asked for only seventy pesos reached me.“신께: 제가 부탁드린 돈 중 70페소만이 저에게 전달되었습니다.Send me the rest, since I need it very much.나머지도 무척 필요하니, 꼭 보내주십시오.But don’t send it to me through the mail, because the post office employees are a bunch of crooks. Lencho.”하지만 편지로 보내지는 마세요, 우체국 직원들은 다 도둑놈들이니까요. 렌초 드림.”위 내용은 [A letter to God]이라는 단편 소설의 마지막 부분입니다. 주인공의 엉뚱한 오해(?)로 인해, 선의를 베푼 우체국 직원들이 오히려 욕을 먹는다는 재미있는 반전이 매력적인 소설입니다.우선 다들 아시는 것처럼 편지는 letter라고 합니다. 하지만 원래 이 단어는 ‘글자’라는 뜻이 있어, capital letter라고 하면 ‘대문자’라는 뜻이 되고, 같은 이유로 to the letter란 표현은 ‘글자 그대로, 정확히’란 의미를 가지고 있답니다. 그리고 let에 ‘(토지나 집)을 빌려주다’의 뜻도 있기 때문에 letter라 ‘토지 임대인’으로 쓰일 수도 있답니다.mail 역시 ‘우편(물)’이란 뜻입니다. 그래서 air mail은 ‘항공 우편’이고, 반대로 surface mail은 ‘보통 우편’이란 뜻이랍니다. surface가 ‘(땅의) 표면’을

  • 학습 길잡이 기타

    You light up my life 내 삶에 빛이 되는 영어 표현들

    빛은 영어로 light라고 하죠. 하지만 이 단어에 ‘가벼운’이란 뜻도 있어요. a light cargo는 ‘가벼운 짐’, a light joke는 ‘가벼운 농담’, light beer는 ‘순한 맥주’, light bread는 ‘말랑말랑한 빵이 되죠.^^so many nights I’d sit by my window waiting for someone to sing me his song수없이 많은 날을 창가에서 홀로 내게 노래를 불러줄 누군가를 기다렸죠.so many dreams I kept deep inside me alone in the dark but now you’re come along수없이 많은 꿈을 내 안에 숨긴 채 어둠속에 홀로 있었지만, 이젠 당신이 와줬어요.And you light up my life you give me hope to carry on당신은 내 삶의 빛이 되어주고 살아갈 희망을 심어주었죠.you light up my days and fill my nights with song당신은 내 길을 비춰주고 희망의 노래로 나의 밤들을 채워주었어요.들으면 들을수록 힘이 나는 위 영어 표현은 ‘Debby Boone’의 명곡 [You light up my life]의 가사입니다. 살다보면 정말 어둡고 힘들 때도 있고, 또 밝고 즐거운 날들도 많은 것 같습니다. 그래서 오늘은 ‘빛과 어둠’에 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼, 빛은 영어로 light라고 합니다. 하지만 이 단어에 ‘가벼운’이란 뜻이 있는 것도 아시지요. 그래서 a light cargo는 ‘가벼운 짐’, a light joke는 ‘가벼운 농담’, light beer는 ‘순한 맥주’, light bread는 ‘말랑말랑한 빵, 그리고 light conducts는 ‘경솔한 행동’ 정도로 해석할 수 있답니다.그런데 지금은 잘 쓰이지 않지만, light가 ‘내리다’라는 뜻도 있답니다. 그래서 light down from a horse는 ‘말에서 내리다’라는 표현이 된답니다. 방금 말씀드렸듯이 ‘내