본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    'Bow'의 다양한 의미

    Somewhere over the rainbow way up high무지개 너머 저 하늘 높이 어딘가에There’s a land that I heard of once in a lullaby옛날 자장가에서 얘기 들었던 아름다운 나라가 있어요.Somewhere over the rainbow skies are blue무지개 너머 어딘가는 하늘은 파랗고And the dreams that you dare to dream really do come true마음으로 꿈꾸면 정말로 이루어지는 곳이죠.Someday I’ll wish upon a star언젠가 나는 별을 보고 소원을 빌고And wake up where the clouds are far behind me저 하늘의 겹겹이 쌓인 구름 위에서 잠을 깰 거예요.Where troubles melt like lemon drops근심은 레몬 사탕처럼 녹아버려요.Way above the chimney tops굴뚝 꼭대기보다 훨씬 높은 그곳에서That’s where you’ll find me거기서 날 찾을 수 있을 거예요.Somewhere over the rainbow blue birds fly무지개 너머 어딘가에 파랑새들이 하늘을 날아다녀요.Birds fly over the rainbow무지개 너머 어딘가에 새들이 날아다녀요.Why then, oh why can’t I그러니 왜, 왜 나라고 날 수 없겠어요?영화 ‘오즈의 마법사(The Wizard of Oz)’ OST로도 유명한 이 노래는 ‘Over The Rainbow’입니다. 다들 아는 것처럼 Rainbow(무지개)라는 단어는 Rain(비)과 Bow(활)의 합성어입니다. 그런데 bow란 단어는 ‘활’말고도 영어에서 다양한 뜻으로 사용된답니다. 그래서 오늘은 bow가 들어간 다양한 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.bow는 기본적으로 활이란 뜻을 가지고 있기 때문에 동사로 ‘고개를 숙이다’ ‘허리를 굽히다라는 뜻으로 사용할 수 있습니다. 그래서 bow from the waist는 ‘허리를 굽혀 절하다’라는 뜻이고, He bowed to his boss라는 표현은 ‘그는 상사에게 머리 숙여 인사했다’고 해석할 수 있답니다.뿐만 아니라 ‘굴복

  • 학습 길잡이 기타

    '움직임'과 관련된 영어 표현들

    Why can’t I love you in slow motionTake my timeTake away the pressure on my mindReally get to know youBut rewindWanna love you in slow motionWhy can’t I당신을 천천히 사랑할 수 없을까요?서두르지 않고,마음속 부담감도 떨쳐버리고당신을 알아가고 싶어요.다시 되감으며당신을 천천히 사랑하고 싶어요.왜 그럴 수는 없는 걸까요?사랑을 처음 시작할 때의 떨림과 긴장감을 너무도 잘 묘사한 이 노래는, ‘Karina’의 [Slow Motion]입니다. 사랑뿐 아니라 인생의 모든 일에 방향이 참 중요하기 때문에, Life is a matter of direction not speed(인생은 속도가 아니라 방향이다)라는 말을 참 좋아합니다.사실 ‘속도(velocity)’는 이미 방향에 대한 정보를 담고 있는 ‘벡터(vector)’양이기 때문에, 방향에 대한 정보가 없는 ‘스칼라(scalar)’양인 속력(speed)으로 번역하는 것이 더 옳은 표현이라는 주장도 많습니다. 하지만 솔직히 말해 문과인 제게는 어려운 이야기이기 때문에 이 부분은 여기까지만 하고, 오늘은 ‘움직임(motion)’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 위 팝송 제목에도 나오는 motion은 ‘move(움직이다)+tion(것)’이라는 어원에서 나온 ‘운동, 움직임’이란 뜻을 가진 단어입니다. 그래서 the laws of motion은 ‘운동 법칙’이란 뜻이고, in slow motion은 ‘느린 동작’이란 뜻이랍니다. 그런데 motion에 ‘몸짓’이란 뜻도 있어서 graceful motions는 ‘우아한 몸짓’이란 뜻이고, with a motion of one’s hand는 ‘손짓으로’라고 해석할 수 있답니다. 심지어 ‘동의’라는 뜻도 있어서 an urgent motion은 ‘긴급 동의’란 뜻이고 pass[adopt, carry] a motion은 &lsquo

  • 학습 길잡이 기타

    '열망' '갈망'과 관련된 영어 표현들

    I know togetherwe can make a pretty worldFor me and for youFor youThat’s what I’m longing to doTo doTo make a world with you난 당신과 나만을 위해함께 아름다운 세상을만들 수 있다는 걸 알아요.당신을 위해서…내가 가장 바라던 일이고그렇게 하기 위해당신과 작은 세상을 만들 거예요.싱그러운 가사가 돋보이는 이 노래는 우리에겐 광고 음악으로도 유명한 ‘리사 오노’의 명곡 ‘Pretty World’입니다. 그런데 위 가사에서 longing to do는 ‘~하기를 바라다’의 뜻으로, ‘길다’라고만 외웠던 long이란 단어에 ‘갈망하다’의 뜻도 있답니다.평소 수업 시간에 학생들에게 “간절히 원하면 이뤄질 거예요”란 말을 자주 하는데, 물론 간절히 바란다고 해서 꼭 이뤄지는 것은 아니라는 걸 잘 알고 있습니다. 하지만 꿈꿀 수 있다는 건 우리의 자유이자, 권리잖아요. 그래서 오늘은 ‘갈망하다’와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 우리가 ‘열망하다, 갈망하다’의 뜻으로 가장 많이 쓰는 단어 중에는 aspire이 있습니다. 그래서 Are you ready to aspire to become your best self?라고 하면 ‘스스로가 최고가 되기를 열망할 준비가 돼 있는가?’란 뜻이 됩니다. 또 yearn이란 단어도 ‘열망/갈망하다’의 뜻이 있습니다. 그래서 What do you really yearn for?라는 문장은 ‘너는 무엇을 정말로 갈망하니?’라고 해석할 수 있답니다. 그리고 crave라는 단어에도 ‘열망/갈망하다’라는 뜻이 있어 I crave that she should stay with us라고 하면, ‘그녀는 우리들과 함께 머물기를 간절히 바란다’의 뜻이랍니다.그런데 우리가 흔히 ‘소나무’라고 알고 있는 pine

  • 학습 길잡이 기타

    영화 <알라딘> 주제가 읽기

    I can show you the world난 당신에게 보여줄 수 있어요.Shining, shimmering, splendid반짝이고, 빛나며, 눈부신 세상을요.Tell me, princess, now when did You last let your heart decide?말해줘요. 공주님, 마음 가는대로 했던 적이 언제가 마지막이었나요?I can open your eyes진짜 새로운 세상을 보여줄게요.Take you wonder by wonder끊임없이 놀라운 일들이 벌어지는 곳으로 당신을 데려갈게요.Over sideways and under이리저리 자유롭게On a magic carpet ride마법의 양탄자를 타고서요.A whole new world완전히 새로운 세상A new fantastic point of view처음 보는 환상적인 광경이죠.No one to tell us no그 누구도 우리에게 안 된다거나Or where to go어디로 가라거나Or say we’re only dreaming그저 꿈일 뿐이라는 말도 하지 않아요.위 노래는 애니메이션으로 만났던 27년 전에도, 그리고 실사 영화로 만나는 지금 들어도 언제나 가슴 떨리는 영화 ‘알라딘’의 주제가 ‘A Whole New World’입니다. 이 영화에서 램프의 요정 ‘지니’가 Your wish is my command라고 한 대사가 특히 기억에 남는대요. 직역하면 ‘당신의 소원은 나의 명령입니다’는 뜻이지만, 아마도 ‘시키는 것은 무엇이든지 다 하겠습니다(당신의 소원을 들어드리지요)’라고 이해하는 것이 좋을 것 같습니다.다들 아시는 것처럼 ‘알라딘’은 ‘천일야화(The Arabian Nights’ Entertainment)’에 나오는 이야기입니다. ‘천일야화’라고 해서 천일 동안의 이야기라고 생각하시는 분들도 있는데, ‘千一夜話(One Thousand and One Night)’이기 때문에 정확히는 1001일 동안 진행된 이야기랍니다.‘알라딘’ 외에도 ‘알리바바와 40인의 도둑’과 같은 유명한 이야기가 많은데,

  • 학습 길잡이 기타

    '걷다'와 관련된 영어 표현들

    ‘뉴베리상’(해마다 미국 아동문학 발전에 가장 크게 이바지한 작가에게 주는 아동문학상)을 수상한 라는 작품에는 다음과 같은 멋진 표현이 나옵니다.Don’t judge a man until you have walked two moons in his mocassins.(그의 모카신을 신고 두 개의 달을 걸을 때까지 그 사람을 판단하지 말라.)옛 인디언들의 속담에서 나온 멋진 표현인데, 여기서 ‘모카신(mocassin)’은 북미 인디언들이 신던 신발을 뜻한답니다. 참고로 요즘도 If I were in your shoes(만약에 내가 너의 입장이라면)이란 표현이 많이 쓰이니, 책을 통해서 그리고 어원을 통해서 참 많은 단어들과 표현들을 배울 수 있답니다.그렇다면 혹시 walk the talk가 무슨 뜻인지 아시나요? 이 표현을 이해하기 위해서는 우선 talk the talk란 표현을 알아야 합니다. talk the talk는 ‘말만 번지르르하게 잘하는 것’이란 뜻이고, walk the talk는 ‘자신이 말한 것을 실천하다’의 뜻이 된답니다. 한 걸음 더 나아가 walk the walk는 ‘(자신이 무엇을 정말 잘한다는 것을) 실제 행동으로 보여주다’는 뜻이랍니다.이처럼 우리가 단순히 ‘걷다’라고만 외웠던 walk란 단어에도 참으로 다양한 뜻이 있답니다. 그래서 오늘은 walk와 관련된 영어 표현들에 대해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.우선 첫 번째로 만나볼 표현은 all walks of life(모든 계급의 사람들)입니다. 초등학생 단어라고 무시하던 walk에 ‘걷다’라는 뜻 외에도 ‘분야’ 혹은 ‘(사회적) 지위’나 ‘직업’이란 뜻도 있답니다. 아니면 여기서 walk를 ‘내가 나아갈 길’이라고 생각하면 조금 더 이해가 쉬울 것 같습니다. 그래서 All walks of life took part in the independence mov

  • 학습 길잡이 기타

    동화에 나오는 영어 어휘들

    애니메이션 [인어공주(The Little Mermaid)]의 OST 중 주인공 ‘에리얼’이 부르는 [Part of Your World]에는 다음과 같은 가사가 나옵니다.I’ve got gadgets and gizmos aplenty나에겐 이것저것이 많아I’ve got whozits and whatzits galore나는 별의별 게 다 있지.You want thingamabobs? I got twenty너 이거 가질래? 난 스무 개나 있거든.그런데 이 짧은 노래에 gadget(기계 장치), gizmo(간단한 장치), aplenty(풍부한), whozit(whosit/아무개), whatzit(whatsit/거시기), thingamabob(thingamajig/무엇이라 하는 어떤 것) 등등 생각보다 낯선 단어들이 있어 처음 들었을 때 아마 깜짝 놀라신 분도 많을 거라 생각합니다.이뿐만 아니라 우리가 어린 시절 재미있게 읽었던 소설 《보물섬(Treasure Island)》의 첫 부분만 봐도 생각보다 무시무시한 단어들로 이뤄져 있어 막상 어른들도 해석하기가 쉽지 않습니다.I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow-a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white.그가 우리 여관으로 터벅터벅 들어오던 모습이 마치 어제 일처럼 생생히 떠오른다. 그는 키가 컸고, 몸집 또한 크고 다부졌으며, 피부는 구릿빛이었다. 그의 뒤로는 궤를 실은 손수레가 하나 따르고 있었다. 입고 있던 흙투성이의 푸른빛 상의 위로는 타르 가루 범벅인 땋은 머리카락이 흘러내려왔다. 손은 거칠고 상처투성이였으며, 손톱은 여기저기 부러져 있었다. 창백하고 때 묻은 한쪽 뺨에는 칼자국 하나가 길게 나 있었다.‘터벅터벅 걷다’라는 뜻의 plod라든지, ‘머무르다, 체류하

  • 학습 길잡이 기타

    '갚다'와 관련된 영어 표현들

    Amazing grace, how sweet the sound놀라우신 은혜, 그 소리가 얼마나 감미로운지That saved a wretch like me.그 은혜가 저 같은 가엾은 사람을 구원했습니다.I once was lost, but now I’m found.저는 한때는 방황했지만, 지금은 제 자신을 찾았습니다.Was blind, but now I see.전 눈이 먼 존재였지만, 지금은 보게 되었습니다.T’was grace that taught My heart to fear그 은혜가 내 마음에 두려움을 가르쳐주었고And grace that feared relieved그 은혜가 내 마음속 두려움을 거둬주었습니다.How precious did That grace appear그 은혜가 내게 나타났다는 것이 얼마나 소중한지The hour I first believed Amazing Grace내가 처음 놀라우신 은혜를 믿는 순간Through many dangers, toils, and snares수많은 위험과 수고와 유혹을 지나서we have already come이렇게 벌써 여기에 와 있습니다.It’s grace has brought me safe thus far지금까지 절 안전하게 이끈 것도 은혜였고And grace will lead us home그 은혜가 우리를 좋은 곳으로 인도할 것입니다.힘들고 지친 많은 사람에게 큰 위로가 돼준 이 노래는 바로 [Amazing Grace]입니다. 모든 사람이 서로에게 정말 많은 빚을 지며 살아갑니다. 그리고 그것이 ‘은혜’든 ‘복수’든 갚아야 할 것도 정말로 많습니다.그런데 혹시 ‘안갚음’이란 단어를 아시나요? ‘앙갚음’은 ‘남이 나에게 해를 준 그대로 그 사람에게 해를 주는 것’을 뜻하는 말이지만, ‘안갚음’은 ‘까마귀 새끼가 자라서 늙은 어미에게 먹이를 물어다 주는 일’을 뜻하는 말로, ‘자식이 커서 부모를 봉양하는 일’을 표현할 때 쓰는 말이랍니다. 우리의 삶에서 결코 뺄 수 없는 ‘갚다’라는 단어. 그래서 오늘은 ‘갚다’와 관련된

  • 학습 길잡이 기타

    '꼭두각시(puppet)'와 관련된 표현들

    Master of Puppets 꼭두각시의 주인I’m pulling your strings 난 너를 맘대로 조종하고twisting your mind 너의 마음을 비틀어and smashing your dreams 너의 꿈을 산산이 부숴버려.Blinded by me, 나로 인해 눈이 먼 너는you can’t see a thing 아무것도 볼 수 없지.Just call my name, 내 이름을 불러봐.cause I’ll hear you scream 내가 너의 비명소리를 들을 수 있게.마약 중독을 강렬한 가사로 표현한 이 노래는 전설의 밴드 ‘Metallica’의 명곡 [Master of Puppets]입니다. 누구나 주체적인 삶을 살아가길 원하지만, 많은 제약들 때문에 생각보다 나의 꿈을 펼치기란 그리 쉽지 않습니다. 굴레를 벗어나 자유롭게 살기를 희망하며 오늘은 ‘꼭두각시(puppet)’와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 꼭두각시는 한자로 ‘괴뢰(傀儡)’라고 합니다. 그래서 ‘괴뢰 정부(주체의식 없이 타국의 앞잡이 노릇을 하는 정부)’는 영어로 puppet government라고 합니다. 그리고 이 노래에 나오는 pull the strings라는 표현은 ‘배후 조종하다’라는 뜻으로, 인형극에서 인형술사가 뒤에서 줄을 잡아당기면 인형이 움직이는 모습을 떠올린 것에서 나온 표현이랍니다. 반대로 no strings attached는 ‘아무 조건 없이’라는 뜻인데, 어떤 줄도 붙어 있지 않기 때문에 자유롭게 움직이는 인형의 모습에서 떠올린 표현이랍니다. 참고로 ‘애쉬튼 커처’와 ‘나탈리 포트만’이 출연한 영화 [친구와 연인 사이]의 원제도 no strings attached인데, 친구도 연인도 아닌, ‘그냥 아무 조건 없이 가볍게 만나는 관계’를 나타내는 뜻으로 쓰였답니다.그렇다면 혹시 ‘세뇌(洗腦)’는 영어로 뭔지 아시나요? 바로 brai