본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    1만2146명 뽑는 2020년 대입 논술전형, 생글논술·구술 모의고사로 미리 준비하자

    최근 발표된 2020학년도 대입 전형에 따르면 전체 모집인원은 2019학년도에 비해 968명 감소한 34만7866명이었다. 정시 모집은 7만9090명으로 전년도에 비해 4.7% 감소했다. 수시 모집 인원은 26만8776명이었다. 전체 정원의 77.3%로 전년도에 비해 1.1% 증가했다. 이에 따라 2020학년도 대입에서도 수시의 강세는 계속될 수밖에 없게 됐다. 이 중 논술전형 모집인원은 소폭 줄어들게 됐다. 2020학년도 논술모집은 전년도 모집정원보다 1164명 감소한 1만2146명이다. 논술전형의 경쟁은 더욱 치열해질 것으로 예상된다. 한국기술교육대와 성신여대가 새로 논술전형을 치른다.한국경제신문 생글생글은 대입 논술을 준비하는 고등학교 1, 2학년들이 논술전형에 대비할 수 있도록 ‘생글 논구술 모의고사’ 프로그램을 운영하고 있다. 각 학년 연 5회(3월, 5월, 7월, 9월, 11월) 진행되며 진행 회차에 따른 개별 성적을 축적해 정리한 누계 성적과 동일 유형 집단끼리 비교 분석한 평가 결과를 제공한다. 이를 통해 자신의 위치를 객관적으로 확인할 수 있다. 모의고사 응시신청은 홈페이지에서 수시로 할 수 있다.생글 논술 모의고사는 고교 1학년생의 경우 요약, 비교분석, 비판, 자료 해석 등 글쓰기에 필요한 기본적인 요소를 중심으로 학습할 수 있도록 설계돼 있다. 최대한 쉽고 실질적으로 학습 성취를 체감할 수 있도록 했다. 2학년은 인문계, 자연계 중에서 선택할 수 있다. 인문계 논술은 기초적인 독해 능력과 글쓰기, 자기 생각을 조리 있게 표현하는 기초 역량을 강화하는 데 중점을 둔다. 자연계 논술은 교과 과정을 기반으로 출제된 수리논술 모의고사를 통해 실전적으로 수시논술을 준비하도록 설계했다.모의고사 진행

  • 학습 길잡이 기타

    그리움과 관련된 영어 표현들

    I'll be missing youYeah, this right here goes out to everyonewho's lost someone that they truly loved이 노래를 진정으로 사랑했던 누군가를 떠나보낸모든 이에게 바칩니다.Check it out한번 들어보시죠.Every step I take, every move I make발걸음을 옮길 때마다, 움직일 때마다Every single day, every time I pray매일 매일, 기도를 올릴 때마다I'll be missing you난 당신이 그리울 겁니다.Thinking of the day, when you went away당신이 떠나 버린 날을 생각하며What a life to take, what a bond to break그런 목숨을 앗아가다니, 이런 인연을 갈라놓다니I'll be missing you난 당신이 그리울 겁니다.Somebody tell me why누군가 내게 이유를 말해줘요.On that morning, when this life is over이 삶이 끝나는 날I know I'll see your face당신의 얼굴을 보게 될 것을 알아요.애틋한 가사가 심금을 울리는 이 노래는, ‘Notorious B.I.G’의 죽음을 추모하기 위해 만든 Puff Daddy의 명곡 ‘I'll be missing you’입니다.곁에 있을 때는 소중함을 몰랐는데, 떠나고 나서야 그 빈자리를 느끼게 하는 것들이 너무나 많습니다. 그래서 오늘은 ‘그리움’과 관련된 영어 표현들을 알아보도록 하겠습니다.우선 miss라는 단어는 기본적으로 ‘놓치다’라는 뜻을 가지고 있습니다. 그래서 miss the train은 ‘기차를 놓치다’라는 뜻이고, miss the class는 ‘수업에 빠지다’라는 뜻이랍니다. 그리고 이 단어에는 ‘빗나가다’의 뜻도 있어서 miss the mark with the arrow라고 하면 ‘화살이 과녁을 빗나가다’라는 의미가 된답니다, 심지어 ‘이해하지 못하다’라는 뜻도 있어서 miss the point of the argument라는 표현은 ‘논쟁의 요점을 파악하지 못하다’라는 의미랍니다.하지만

  • 학습 길잡이 기타

    곤란(trouble)과 관련된 영어 표현들

    Brige Over Troubled WaterWhen you’re weary, feeling small그대가 지치고, 초라하게 느껴져When tears are in your eyes,그대의 눈에 눈물이 가득차면I will dry them all제가 닦아 줄게요.I’m on your side,제가 곁에 있잖아요.Oh, when times get rough힘든 시기가 닥치고And friends just can’t be found주위에 친구도 없을 때,Like a bridge over troubled water,제가 험한 물결 위에I will lay me down다리가 되어 드리겠습니다.When you’re down and out,그대가 무일푼이 되어When you’re on the street거리를 방황할 때,When evening falls so hard,당신에게 견디기 힘든 밤이 찾아올 때I will comfort you제가 당신을 위로해 드릴게요.I’ll take your part,제가 당신 편에 서 드릴게요.Oh, when darkness comes어둠이 몰려와And pain is all around주위가 온통 고통으로 가득 찰 때Like a bridge over troubled water,제가 험한 물결 위에I will lay me down다리가 되어 드리겠습니다.Sail on silver girl, sail on by소중한 그대여, 계속 나아가세요.Your time has come to shine당신을 환하게 비춰줄 날이 왔어요.All your dreams are on their way당신의 모든 꿈이 다가오고 있어요.See how they shine그 꿈이 빛나는 모습을 보세요.Oh, if you need a friend만약 친구가 필요하다면I’m sailing right behind내가 바로 당신 뒤에 있어요.힘들 때마다 큰 위로가 되는 위 노랫말은 ‘사이먼 & 가펑클’의 명곡 [Bridge Over Troubled Water]의 가사입니다. 아무리 운이 좋은 사람이라도 살면서 곤란하거나 어려운 일을 겪지 않을 수는 없습니다. 그래서 오늘은 trouble(문제)과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼 trouble은 ‘곤란, 어려움’이란 뜻입니다. 그래서 get in trouble은 ‘곤란에 처하다’라는 뜻이

  • 학습 길잡이 기타

    '절실함'과 관련된 영어 표현들

      Desperado Desperado, why don’t you come to your senses?무법자여, 이제 좀 정신을 차려요.You been out ridin’ fences for so long now오랜 시간 방황했잖아요.Oh, you’re a hard one당신은 대하기 힘든 사람이지만I know that you got your reasons나름대로 이유가 있을 거예요.These things that are pleasin’ you그렇지만 당신을 즐겁게 하는 것들이Can hurt you somehow오히려 당신에게 상처줄 수 있다는 것을 기억해요.Desperado, why don’t you come to your senses?무법자여, 이제 그만 제자리로 돌아와요.Come down from your fences, open the gate돌아와서 문을 활짝 열어요.It may be rainin’, but there’s a rainbow above you비가 개면, 무지개가 뜨는 법이에요.You better let somebody love you,누군가가 당신을 사랑할 수 있도록better let somebody love you누군가의 사랑을 받을 수 있도록before it’s too late더 늦기 전에 마음을 열어요.험난한 인생 역정을 견디고 사회의 품으로 돌아올 마지막 기회를 쥔 무법자의 이야기인 듯 보이지만, 오랜 세월 사랑을 등진 탓에 속죄받지 못하는 가슴 아픈 이야기가 숨어 있는 이 노래는 [Hotel California]로 유명한 그룹 ‘이글스(Eagles)’의 명곡 [Desperado]입니다.누구나 살면서 정말 절실하고 필사적일 때가 있을 거라 생각합니다. 그리고 그 간절함이 이루어지지 않을 때는 절망적이고, 자포자기하고 싶을 때도 있을 것입니다. 그래서 오늘은 ‘절실함’과 관련된 영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.우선 위에서 소개해드렸던 desperado는 ‘무법자’란 뜻입니다. 원래는 ‘초기 미국 서부의 목숨이 아까운 줄 모르는 악당’이란 뜻이었다는데, 지금은 분수에 넘치게 빚을 지거나, 도를 넘는 생활을 하는 사람이라는 뜻

  • 학습 길잡이 기타

    별과 관련된 다양한 표현들

       Starry, starry nightStarry, starry night별이 많은 밤입니다Paint your palette blue and gray팔레트에 파란색과 회색을 칠하며Look out on a summer's day여름날을 바라보아요.With eyes that know the darkness in my soul내 영혼 깊은 곳의 어둠을 아는 두 눈으로Shadows on the hills언덕 위의 그림자들Sketch the trees and the daffodils나무들과 수선화를 그리고Catch the breeze and the winter chills미풍과 겨울의 찬 공기도 화폭에 담으세요.In colors on the snowy linen land눈처럼 하얀 캔버스 위에 색을 입히세요.Now I understand이제 알 것 같아요.What you tried to say to me,당신이 무슨 말을 하고 싶었는지And how you suffered for your sanity당신의 광기로, 당신이 얼마나 고통받았는지And how you tried to set them free그리고 얼마나 자유로워지려고 노력했는지They would not listen; they did not know how사람들은 들으려고 하지 않았고 어떻게 듣는지조차 몰랐지만Perhaps they'll listen now이제는 그들도 들을 수 있을 거예요.한 편의 그림 같은 이 노래는 ‘빈센트 반 고흐’를 기리기 위해 돈 매클린이 만든 팝송 [Vincent]의 첫 부분입니다. 지치고 힘들 때 나도 모르게 별이 빛나는 밤을 그려 봅니다. 그리고 별님에게 작은 소원을 빌어보기도 합니다. 내 마음의 보석 같은 별들. 그래서 오늘은 ‘별’과 관련된 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 별이라는 단어로 가장 유명한 것은 바로 star일 것입니다. 하지만 이 단어는 다들 아시는 것처럼‘유명인’ ‘인기 배우(선수)’라는 뜻도 있답니다. 그래서 동사로는 ‘~를 주연시키다’ 혹은 ‘주연을 맡다’라는 뜻이 있어서 old films starring Charlie Chaplin이란 표현은 ‘찰리 채플린 주연의 옛날 영화’라

  • 학습 길잡이 기타

    길(way)과 관련된 영어 표현들

    '길'은 영어로 way라고 합니다. 하지만 '방법'이라는 뜻도 있고, 심지어 부사로 '훨씬'이라는 뜻도 있답니다. 그래서 way above는 '훨씬 위에'라는 뜻이고, way below란 표현은 '훨씬 아래'라는 뜻이랍니다.My WayAnd now the end is nearand so I face the final curtain이제 끝이 다가오고 있네.이제 나는 마지막 순간에 와 있네.my friend I’ll say it clearI’ll state my case of which I’m certain나의 벗이여, 이제 분명히 말하고자 하네.나는 나의 이야기를 하려네. 내가 확신하는 이야기를 말일세.I’ve lived a life that’s full,I traveled each and every highway나는 충실한 삶을 살았지.그리고 온갖 일을 다 겪어 보았네.And more much more than this,I did it my wayYes, it was my way그러나 그 무엇보다도 중요한 것은그것을 내 방식대로 했다는 것이네.그게 나의 인생이었네.너무나도 유명한 위 내용은 프랭크 시나트라의 명곡 ‘My Way’의 가사입니다. ‘꽃보다 할배’가 돌아왔습니다. 정말 어찌나 반갑던지요. 할배들이 묵묵히 자신의 여행의 길을, 그리고 인생의 길을 걸어가는 모습을 보며 정말 많이 웃고 또 울었습니다.로버트 프로스트의 ‘가지 않은 길(The Road not Taken)’이란 시처럼 우리는 삶이라는 이름 아래 늘 선택의 갈림길에서 살아가고 있습니다. 오늘도 인생이란 길을 걸어가기에, 오늘은 ‘길’과 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아는 것처럼 ‘길’은 영어로 way라고 합니다. 하지만 ‘방법’이라는 뜻도 있고, 심지어 부사로 ‘훨씬’이라는 뜻도 있답니다. 그래서 way above는 ‘훨씬 위에’라는 뜻이고, way below란 표현은 ‘훨씬 아래&rs

  • 학습 길잡이 기타

    영어 속의 스페인어들

    영어 곳곳에서 스페인어의 흔적들을 많이 발견할 수 있습니다. Los Angeles나 San Diego 같은 도시 이름에서부터 '광장'을 뜻하는 plaza들도 다 스페인어에서 온 단어들이랍니다.Que sera, seraWhen I was just a little girl, I asked my mother.What will I be?내가 아주 어릴 때, 어머니께 물었죠.난 커서 뭐가 될까요?Will I be pretty? Will I be rich?Here's what she said to me.내가 예뻐질 수 있을까요? 부자가 될까요?어머니는 이렇게 말했어요.Que sera, sera, Whatever will be, will be.The future's not ours to see.Que sera, sera, Whatever will be, will be.케세라 세라, 어떻게든 될 거야.미래는 우리가 볼 수 있는 것이 아니란다.케세라 세라, 무엇이든 되겠지.When I was just a child in school, I asked my teacher,What will I try?내가 학교에 다닐 때, 선생님에게 물었죠.뭘 해볼까요?Should I paint pictures? Should I sing songs?This was her wise reply.그림을 그릴까요? 노래를 할까요?선생님의 현명한 답은 이랬어요.Que sera, sera, Whatever will be, will be.The future's not ours to see.Que sera, sera, Whatever will be, will be.케세라 세라, 어떻게든 될 거야.미래는 우리가 볼 수 있는 것이 아니란다.케세라 세라, 무엇이든 되겠지.위 노래 제목은 ‘Que sera, sera’로 영어로는 What(ever) will be 정도로 이해하시면 됩니다. 이 문구를 바라보는 관점에 따라, “에라 모르겠다. 될 대로 돼라”라고 자조적으로 번역할 수도 있고, 아니면 낙관적으로 생각해서 “어떻게든 되겠지. 잘될 거야”라고 긍정적으로 해석할 수도 있을 것 같습니다.우리말에도 외래어가 많이 있듯이, 영어도 곳곳에서 스페인어의 흔적들을 많이 발견할 수 있습니다. Los Angeles나 San Diego 같은 도시 이름에서부터 ‘광장’을 뜻하는 pl

  • 학습 길잡이 기타

    축구와 미식축구의 영어표현

    football은 '미식축구'를 뜻하는 단어입니다. 미국에서는 '축구'를 soccer라고 하거든요. 이와는 반대로 영국에서는 '축구'를 football이라고 하고, '미식축구'는 American football이라고 하지요.Any Given Sunday‘알 파치노’의 명연기가 빛나는 영화 [애니 기븐 선데이]에는 다음과 같은 명대사가 나옵니다.You find out that life is just a game of inches.So is football.인생은 1인치의 게임이란 걸 알게 될 거야.풋볼도 그래.Because in either game life or football the margin for error is so small.I mean one half step too late or to early you don't quite make it.인생이든 풋볼이든 오차 범위는 매우 작아서,반걸음만 늦거나 빨라도 성공할 수 없고,One half second too slow or too fast and you don't quite catch it.The inches we need are everywhere around us.반 초만 늦거나 빨라도 잡을 수 없어.모든 일에서 몇 인치가 문제야.They are in ever break of the game every minute, every second.On this team, we fight for that inch.경기 중에 생기는 기회마다 매분, 매초마다 그래.우리는 그 인치를 위해 싸워야 돼.여기서 football은 ‘미식축구’를 뜻하는 단어입니다. 다들 아시는 것처럼 미국에서는 ‘축구’를 soccer라고 하거든요. 이와는 반대로 영국에서는 ‘축구’를 football이라고 하고, ‘미식축구’는 American football이라고 하지요.영화 ‘사랑도 리콜이 되나요?(High Fidelity)’의 원작자로 유명한 닉 혼비의 작품 중에 《Fever Fitch》라는 책이 있습니다. 축구에 아주 강한 집착을 보이는 한 남자의 이야기로 콜린 퍼스가 주연으로 나온 영화로도 제작되었습니다.그런데 이 영화가 미국으로 가면서 소재가 ‘축구’에서 ‘야구’로 바뀝니다. 미국에서