본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    동화책에 나오는 표현들

    Five children and it(모래 요정과 다섯 아이들)은 어린 시절 우리의 눈과 귀를 즐겁게 해주었던 추억의 애니메이션 ‘모래요정 바람돌이’의 원작입니다. 그렇기 때문에 책을 읽다 보면, 어린 시절 그때로 돌아가는 기분이 드는데요. 그럼 이 책에는 어떤 멋진 표현들이 숨어 있는지 함께 알아보도록 하겠습니다.The house was three miles from the station, but before the dusty hired fly had rattled along for five minutes the children began to put their heads out of the carriage window and to say, “Aren’t we nearly there?” And every time they passed a house, which was not very often, the all said “Oh, is this it?” But it never was, till they reached the very top of the hill, just past the chalk-quarry and before you come to the gravel-pit. And then there was a white house with a green garden and an orchard beyond, and mother said, “Here we are!”“How white the house is” said Robert.“And look at the roses” said Anthea.“And the plums” said Jane.“It is rather decent” Cyril admitted.The baby said “Wanty go walky”그 집은 역에서 5㎞쯤 떨어져 있었다. 먼지가 가득 낀 전세 마차가 덜거덕거리며 달린 지 5분도 채 되지 않았는데, 아이들은 자꾸만 창밖으로 머리를 내밀며 물었다. “아직 멀었어요?” 드문드문 보이는 집들을 지날 때마다 아이들은 한 목소리로 보챘다. “저 집이에요?” 하지만 엄마의 대답은 돌아오지 않았다. 백악 채석장과 자갈 채취장 사이에 있는 언덕 꼭대기에 이르기까지는 말이다. 그곳에는 초록빛 정원과 과수원이 딸린 하얀 집이 있었다. 드디어 엄마가 입을 열었다. “바로 여기야!”“진짜 하얗다!” 로버트가 말했다.“장미 좀 봐” 앤시아가

  • 학습 길잡이 기타

    '해리 포터'에서 배우는 표현들

    Harry had a thin face, knobbly knees, black hair and bright-green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Sellotape because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his appearance was a very thin scar on his forehead which was shaped like a bolt of lightning.해리는 갸름한 얼굴과, 혹이 많이 난 무릎, 그리고 까만 머리카락에 맑은 초록빛 눈을 가진 아이였다. 그는 ‘두들리’의 주먹이 늘 코에 날아와 부러져서 스카치테이프로 여러 겹 이어 붙인 동그란 안경을 끼고 있었다. 해리가 자신의 외모에서 단 하나 마음에 들어 하는 건, 그의 이마에 나 있는 번개 모양의 가느다란 흉터였다.많은 분들이 [해리 포터]의 1편 제목을 [해리 포터와 마법사의 돌]로 알고 계시지만, 사실 원제는 [해리 포터와 현자의 돌]입니다. 여기서 ‘현자의 돌(Philosopher’s Stone)’은 중세 연금술사(鍊金術師)들이 비금속(卑金屬)을 황금으로 바꿀 수 있다고 믿은 신비한 물질입니다. 그런데 미국에서 발간할 때 출판사가 이 단어가 어려울 수 있다고 생각해 ‘마법사의 돌(Sorcerer’s Stone)’로 바꿨다고 합니다. 이처럼 [해리 포터]에는 생각보다 수준 높은 단어들이 많이 나오기 때문에 아이들뿐만 아니라, 어른들도 영어 공부하기에 참 좋은 책이라고 생각합니다.우선 해리포터 소설을 보면 이름을 부를 수 없는 그 사람, ‘볼드모트’의 본명이 밝혀지는 대목이 다음과 같이 나온답니다. ‘톰 마볼로 리들’(TOM MARVOLO RIDDLE) 그리곤 그가 그 지팡이를 한 번 더 휘두르자, 그 문자들이 저절로 재배열되었다. 난 ‘볼드모트’ 경이야(I AM LORD VOLDEMORT) [해리포터와 비밀의 방 186~187쪽]이렇게 문자의 재배열로 새로운

  • 학습 길잡이 기타

    'pain'과 관련된 표현들

    Unbreak my heartSay you’ll love me againUndo this hurt you causedwhen you walked out the doorand walked outta my lifeUncry these tearsI cried so many nightsUnbreak my heart, my heartTake back that sad word goodbyeBring back the joy to my lifeDon’t leave me here with these tearsCome and kiss this pain away (중략)(상처 난) 내 마음을 되돌려 놓아요.날 사랑한다고 다시 말해 주세요.당신이 문밖으로 나가내 삶에서 사라져 버리고내게 준 상처를 되돌려 놓으세요.이 눈물을 거두어주세요.수많은 밤을 울며 지샜어요.상처 난 내 마음을 치료해 주세요.그 슬픈 안녕이란 말을 거두어 가고내 삶의 기쁨을 다시 되돌려 주세요.날 울게 해놓고 떠나진 마세요.돌아와 키스로 이 고통을 없애 주세요.실연의 아픔을 애절하게 표현한 이 노래는 토니 브랙스턴(Toni Braxton)의 ‘Unbreak my heat’입니다. 누구나 살아가면서 많은 상처를 입고, 그로 인해 많은 육체적·정신적 고통을 겪게 됩니다. 정말 피할 수만 있다면, 꼭 피하고 싶지만 ‘아픔만큼 성숙한다’는 말처럼 우리는 성장통을 통해 한 단계 발전할 수 있습니다. 그래서 오늘은 우리 삶과 결코 떼어놓을 수 없는 ‘아픔’과 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘고통(괴로움)’을 뜻하는 가장 기본적인 단어로 pain을 들 수 있습니다. 그래서 feel pain은 ‘통증을 느끼다’는 뜻이고, be in pain은 ‘통증이 있다’는 뜻입니다. 반대로 kill pain은 ‘고통을 없애다’는 뜻이라, ‘진통제’를 영어로 painkiller라고 합니다.그리고 ache 역시 ‘통증’이란 뜻이 있어서, headache는 ‘두통’, toothache는 ‘치통’, stomachache는 ‘복통’이란 뜻입니다. 당연

  • 학습 길잡이 기타

    'old'와 관련된 표현들

    He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days without catching a fish. During the first forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely salao ─ the worst form of unlucky.노인은 멕시코만에서 조각배를 타고 혼자서 물고기를 잡는 어부다. 그는 84일 동안 물고기 한 마리도 낚아 올리지 못한 채 계속 바다를 헤매고 있었다. 처음 40일 동안은 소년 하나가 노인 곁에서 그를 도왔으나 40일이 지나자 소년의 부모는 노인이 이미 ‘살라오’가 되어 버렸다며 아들을 그 배에 타지 못하게 했다. 살라오란, 스페인어로 ‘운수가 막혀 버린 재수 없는 사람’을 뜻하는 말이었다.너무나 유명한 위 내용은 ‘헤밍웨이’의 소설 <노인과 바다>의 첫 대목입니다. ‘인간은 죽을지는 몰라도 패배하는 것은 아니다(A man can be destroyed but not defeated)’라는 정말 멋진 말을 우리에게 남긴 이 소설은 오랜 시간이 지난 오늘날에도 우리에게 명작으로 남아 있습니다.그런데 얼마 전에 영국의 공영방송 BBC에서 ‘오늘의 단어’로 우리말 ‘꼰대(KKONDAE)’를 선정해 화제가 된 적이 있습니다. ‘꼰대’를 An Older person who believes they are always right(And you are always wrong) ‘자신이 항상 옳다고 믿는 나이든 사람(그리고 당신은 항상 틀렸다)’이라고 정의했는데, 이걸 보고 웃어야 할지, 울어야 할지 잘 모르겠습니다.그런 가운데, 또 얼마 전에 뉴질랜드의 25세 여성 국회의원이 ‘OK, Boomer(너나 잘하세요)’라는 말을 해서 전 세계의 이목을 끈 적도 있었습니다. 여기서 boomer는 ‘baby boomer(2차 세계대전 후의 베이비 붐 세대)’의 줄임말로 우리말

  • 학습 길잡이 기타

    'Spell'과 관련된 표현들

    A spotlight’s shining brightly, on my face눈부신 조명이 제 얼굴을 비추어 주네요.I can’t see a thing and yet I feel you looking my way아무것도 보이지 않지만, 당신이 저를 바라보고 있다는 게 느껴져요.Empty stage, with nothing but this girl텅 빈 무대 위, 저 홀로 덩그러니 서서Who’s singing this simple melody소박한 선율의 노래를 부르며And wearing her heart on her sleave제 감정을 솔직하게 고백하고 있어요.And right now, I have you for a moment그리고 지금 이 순간만은 당신은 제 것이에요.I can tell I’ve got you제가 당신의 마음을 사로잡았죠.Cause your lips don’t move당신의 넋이 나갔으니까요.And something is happening그리고 이 순간은 특별해요.Cause your eyes tell me the truth당신의 두 눈이 제게 진실을 말해주고 있으니까요.I’ve put a spell over you제가 당신께 마법의 주문을 걸었다고 말이에요.마법 같은 사랑의 고백이 담긴 이 노래는 마리 디그비(Marie Digby)의 ‘스펠(Spell)’입니다. 이 노래에서는 우리가 ‘철자’라고만 외웠던 spell이 ‘(마법의) 주문’이란 뜻으로 쓰였답니다.그런데 혹시 ‘오렌지 병’이란 말을 들어본 적 있나요? 인터넷에 우스갯소리로 떠도는 이야기인데, ‘오랜 지병’으로 쓰려졌다는 말을 한 학생이 ‘오렌지 병’으로 잘못 알아듣고, ‘오렌지 병’이 얼마나 무서운 병인지 물어보았다는 웃지 못할 사건입니다.미국 부통령을 지낸 댄 퀘일이 한 초등학교 교실에서 potato(감자)를 potatoe라고 적어 망신을 당한 적도 있고, 또 토니 블레어 전 영국 총리도 노동당 후보에게 보낸 친필에서 세 번이나 tomorrow(내일)를 toomorrow로 표기해 한동안 ‘Tony’가 아니라 ‘Toony’로 불

  • 학습 길잡이 기타

    'learn'과 관련된 표현들

    I’m not a girl, not yet a woman난 어린소녀도 아니고 성숙한 여인도 아니에요.I used to think I had the answers to everything난 내가 세상에서 모르는 게 없다고 생각했었죠.But now I know that life doesn't always go my way하지만 이젠 인생이 내 뜻대로만 되지 않는다는 걸 알죠.Feels like I’m caught in the middle중간에 갇혀버린 것만 같아요.That’s when I realize...그때가 바로 내가 깨달을 때죠.I’m not a girl, not yet a woman내가 어린 소녀도 아니고 성숙한 여인도 아니라는 걸.All I need is time내가 필요한건 시간뿐이죠.a moment that is mine나만의 시간.There is no need to protect me날 보호해줄 필요 없어요.It’s time that I learn to face up to this on my own이제는 내가 내 문제들을 스스로 해결하는 법을 배워야할 때죠.But if you look at me closely하지만 당신이 날 자세히 본다면You will see it in my eyes당신은 내 눈에서 보게 될 거예요.This girl will always find her way“이 소녀는 항상 자기 길을 찾을 거야”라고.한 소녀의 당찬 외침이 느껴지는 이 노래는 ‘브리트니 스피어스’의 [I’m not a girl, yet not a woman]입니다. 산다는 건 끊임없는 변화의 연속일지도 모릅니다. 시간이 흐르고, 나이가 들어감에 따라 모든 사람은 자연스럽게 변하게 됩니다. 하지만 한 단계 발전하기 위해서는 끊임없이 무언가를 배우고 노력해야 합니다. 그래서 오늘은 ‘배움(공부)’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼, ‘배우다’라는 뜻을 가진 가장 기본적인 단어는 바로 learn입니다. 그래서 learn English는 ‘영어를 배우다’이고 learn how to swim은 ‘수영을 배우다’라고 해석할 수 있습니다. 하지만 learn에 ‘외

  • 학습 길잡이 기타

    'write'와 관련된 다양한 표현들

    Never wonder what I’ll feel as living shuffles by내 사랑의 미래를 의심하지 마세요.You don’t have to ask me and I need not reply물어볼 필요도 없고 내가 대답할 필요도 없어요.Every moment of my life from now until I die지금부터 내가 죽는 그 순간까지I will think or dream of you and fail to understand당신만을 생각하며 괴로워하겠지요.How a perfect love can be confounded out of hand완전한 사랑을 이룰 수 없음을 말이에요.Is it written in the stars하늘의 뜻인 걸까요?Are we paying for some crime아니면 우리는 벌을 받고 있는 걸까요?이루어질 수 없는 사랑의 안타까움을 노래한 이 곡은 뮤지컬[아이다(Aida)]의 수록 곡으로 유명한 [Written in the stars]입니다. 원래 written in the stars는 ‘별에 쓰여진’이란 뜻이지만, ‘(운명처럼) 그렇게 되다’라는 뜻을 가진 표현이랍니다.‘사랑을 쓰려거든 연필로 쓰세요’라는 옛 노랫말처럼, 말보다는 글이 울림이 오래가고, 또 ‘기억은 사라져도, 기록은 남는다’는 말처럼 무언가 중요한 것을 잊지 않기 위해서, 우리는 늘 무언가를 써가며 살아가고 있습니다. 영어 단어, 표현 역시 쓰면서 외울 때 보다 정확하고 오래 기억할 수 있답니다. 그래서 오늘은 우리 삶에서 없어서는 안 될 ‘쓰기’와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 write가 ‘쓰다’라는 뜻이라는 건 다 아실 거라 생각합니다. 하지만 scribe이란 단어에도 ‘쓰다’라는 뜻이 있다는 것을 아셨나요? 이 단어는 다양한 ‘접두사(prefix)’와 결합하여 다양한 뜻의 단어들을 만들어낼 수 있답니다.예를 들어, inscribe는 ‘안에(in) 쓰다’라는 의미라 ‘새기다’라는 뜻이고, describe는 de

  • 학습 길잡이 기타

    'Fall'을 사용하는 표현들

    I don’t know you난 당신을 몰라요.But I want you All the more for that하지만 그래서 더욱 당신을 원해요.Words fall through me이해 못할 말들이 나를 지나고And always fool me항상 나를 바보로 만들죠.And I can’t react그리고 난 대꾸할 수가 없어요.And games that never amount to more than서로를 속이는 의미 없는 게임은they’re meant will play themselves out우릴 지치게 할 뿐이에요.Take this sinking boat and point it home가라앉는 이 배를 붙잡아 줘요.We’ve still got time우린 아직 늦지 않았어요.Raise your hopeful voice희망의 목소릴 높여요.두 남녀의 하모니가 아름다운 이 노래는 영화 [Once]의 O.S.T로 유명한 Falling Slowly입니다. 다들 아시는 것처럼 영국에서는 가을을 autumn이라고 하지만, 미국에서는 ‘낙엽이 떨어진다’는 의미로 가을을 얘기할 때 fall이란 단어를 더 많이 쓴답니다.가을이 시작된 지도 잘 몰랐는데, 벌써 아침/저녁에는 기온이 정말 많이 떨어졌습니다. 깊어가는 가을을 느끼며 오늘은 fall과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 fall의 가장 기본적인 의미는 ‘떨어지다’입니다. 그래서 Apples fell off[from] the tree라는 표현은 ‘사과들이 나무에서 떨어졌다’라는 뜻입니다. 그런데 ‘넘어지다, 쓰러지다’의 뜻도 있어서 fall over a stick이란 표현은 ‘막대기에 걸려 넘어지다’라는 뜻이고, Many houses fell over in the hurricane이라는 문장은 ‘많은 가옥이 허리케인으로 쓰러졌다’라고 해석할 수 있답니다.이뿐만 아니라, 한걸음 더 나아가 ‘(머리카락 등이) 늘어지다’의 뜻도 있어서 Her hair falls over her shoulders는 ‘그녀의 머리카락이 어깨에 드리워져 있다’라는 뜻이고,