학습 길잡이 기타
-
학습 길잡이 기타
'계절' 속에는 다양한 영어 표현이 담겼죠
One summer night, the stars were shining bright별들이 반짝이던 어느 여름밤One summer dream, made with fancy whims환상적인 공상들이 스쳐지나간 어느 여름날의 꿈That summer night, my whole world tumbled down.나의 세상이 무너져 버린 그 여름밤I could have died, if not for you.당신이 없었다면 난 죽었을 겁니다.Each night I’d pray for you매일 밤 당신을 위해 기도했어요.My heart would cry for you내 마음은 당신 때문에 울어버리겠죠.The sun won’t shine again since you have gone.당신이 떠난 이후로 태양은 다시 빛나지 않을 거예요.Each time I’d think of you당신을 생각할 때마다My heart would beat for you내 마음은 당신 생각에 고동치겠죠.You are the one for me당신만이 나의 유일한 사람입니다.아름다운 하모니가 돋보이는 이 노래는 ‘진추하’와 ‘아비’가 부른 [One Summer Night]입니다. 겨울이 가고, 봄이 온 게 엊그제인 것 같은데 벌써 여름 날씨라니 참 계절의 변화는 빠른 것 같습니다. 그래서 오늘은 ‘봄, 여름, 가을, 겨울’과 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 봄이 영어로 spring인 것은 다 아시죠? 하지만 이 spring이란 단어는 봄 외에도 ‘용수철’ ‘샘’ ‘원천’ ‘발생’ ‘활력’ ‘초기’ ‘발생’ ‘반동’ ‘솟아오르다’ 등등 너무도 많은 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 걱정 마세요. 제가 늘 강조하듯이 원칙적으로 다의어라는 것은 존재하지 않으니까요.‘spr’은 기본적으로 ‘stretch(뻗다)’의 의미를 가지고 있습니다. 여기에 동작으로 나타내는 ‘ing’가 붙어 spring이란 단어가 탄생한 것이지요. 따라서 정말 개구리가 땅속에서 튀어
-
학습 길잡이 기타
'pencil in'은 일단 예정해 놓다는 뜻이죠
Girl, It’s been so long참 많은 시간이 흘렀지since I held you in my arms내 팔로 너를 안아본 지so I picked up pen and paper그래서 난 펜과 종이를 들었어.and decided to write you a song널 위한 노래를 쓰기로 했지.things just ain’t the same모든 게 예전과 달라졌어.since you took your love away너의 사랑을 잃어버린 이후로all I have is dark and lonely days내겐 온통 어둡고 외로운 날들뿐cause the sun don’t shine my way더 이상 태양은 나의 길을 비추지 않네.wish that I could find the words to say무슨 말을 해야 좋을까?to show you love is real널 향한 사랑을 증명하기 위해the words just can’t express the way I feel말로는 내 기분을 표현할 수가 없어.you’re my angel넌 나만의 천사my sun up in the sky하늘에 떠 있는 나만의 태양이별의 아픔을 애잔한 가사로 표현한 이 노래는 ‘Dru Hill’의 노래 [Angel]입니다. 컴퓨터의 발달로 예전보다는 ‘펜’과 ‘연필’을 쓸 일이 많이 줄어들었지만, 그래도 사각사각 소리가 주는 그 감성만큼은 21세기에도 유효한 것 같습니다.래서 오늘은 ‘펜’과 ‘연필’에 관한 영어 표현들을 알아보겠습니다.우선 pen과 관련한 콩글리시(Broken English)가 참 많다는 사실을 아시나요? 우리가 흔히 ‘매직(magic)’이라고 부르는 도구는 영어로는 marker이고, ‘볼펜(ball pen)’은 ball-point pen이라고 하는 게 맞습니다. 또 ‘사인펜(sign pen)’의 경우 가는 줄을 그릴 때 쓰는 것은 (felt-tip) fine line pen이라고 하고, 굵은 줄을 그릴 때 쓰는 것은 (felt-tip) broad line pen이라고 한답니다.그리고 sharp pencil은 ‘끝이 뾰족한 연필’을 가리키는 말로, 우리가 흔히 말하는 ‘샤프 (펜슬)’은 영어로는 mechanical
-
학습 길잡이 기타
Work from home은 '재택 근무'란 뜻이죠
[Worth it]으로 유명한 ‘Fifth Harmony’의 노래 [Work from home]은 ‘재택 근무’란 뜻입니다. 꽤나 가사가 선정적이어서 오늘은 평소와는 달리 가사는 생략하도록 하겠습니다. 그런데 ‘집에서 일하는 것’을 말할 때, Work at home이란 표현도 사용한답니다. 하지만 Work at home이 주로 ‘개인적인 일(집안 일이나 개인 프로젝트)’을 의미하는 말이라면, Work from home은 말 그대로 ‘회사 일을 집으로 가져와 하는 재택 근무’를 뜻하는 말로 주로 쓰입니다.Work라는 단어가 기본적으로 ‘일하다’는 뜻을 가졌기 때문에 work out은 ‘일이 잘 해결되다’는 뜻입니다. 하지만 ‘운동하다’는 뜻도 있다는 것을 꼭 기억해주세요. 참고로 work out이 ‘(신체 단련을 위해) 강도 높은 운동을 하다’는 느낌이라면, exercise는 ‘비교적 강도가 약한 일상적인 운동’을 가리킬 때 쓰는 경우가 많습니다.그리고 이 exercise란 단어를 단순히 ‘운동’이라고만 외웠다가는 정말 큰일납니다. exercise authority라고 하면 ‘권력을 휘두르다’이고, excercise one’s imagination이라고 하면 ‘상상력을 발휘하다’는 뜻이 되거든요. 제가 늘 말씀드리지만, 어려운 어휘를 공부하는 것보다 기본적인 어휘들의 정확한 쓰임을 익히는 것이 훨씬 더 중요합니다.참고로 workout과 exercise 외에도 ‘운동’을 나타내는 표현은 참 많은데, 구어로 ‘유산소 운동’은 cardio라고 많이 표현합니다. 여기서 cardio는 ‘cardiovascular exercise’의 줄임말로, 원래 cardio는 ‘심장’을 뜻하는 접두사입니다.참고로 우리가 흔히 ‘러닝 머신’이라고 부르는 기계는 미국에서
-
학습 길잡이 기타
'art'를 복수로 쓰면 '교양과목'이란 뜻이 되죠
If I forget to get the door내가 마음의 문을 여는 것을 잃어버려도Remind you that you’re beautiful당신은 아름답다는 것을 기억해요.I know my detail requires more attention나도 알아요. 내 요구들이 귀찮게 느껴질 수도 있다는 걸.If I ever hurt you it’s not my intention내가 당신에게 상처를 준다 해도 그건 고의가 아닐 거예요.Cause we’re gonna make our mistakes우린 실수를 할 때도 있을 테니.Find out how much your heart can take그러니 당신의 마음이 얼마나 받아들일 수 있는지 알아야 해요.But I know that you got my back하지만 당신은 이미 날 사로잡았죠.And baby I got yours나 역시 당신을 가졌고요.Cause I’m still learning the art of love난 아직 사랑의 기술을 배워가고 있으니까요.I’m still trying to not mess up난 아직 잘 하려 애쓰고 있으니까요.So whenever I stumble let me know그러니 내가 실수할 때마다 말해줘요.You need to spell it out잘 알려줘야 해요.Cause I’m still trying to learn the art of love난 아직 사랑하는 법을 배우는 중이니까요.사랑할 때 느끼는 풋풋한 감정을 잘 담고 있는 이 노래는 ‘Guy Sebastian’의 [Art of Love]입니다. 사랑하는 사람에게 ‘내가 아직 부족하지만 노력하고 또 노력해서 당신을 사랑하는 기술을 배우고 있으니까 좋게 봐 달라’라는 내art는 다들 아시는 것처럼 ‘미술/예술’이란 뜻입니다. 그래서 contemporary art는 ‘현대 미술’이고, a work of art는 ‘예술 작품’이란 뜻이랍니다. 하지만 복수로 arts라고 하면 ‘인문과학, 교양과목’이란 뜻도 있죠.의 가사인데, 사랑도 역시 ‘기술’이 필요한 것 같습니다.그래서 오늘은 우리가 흔히 ‘미술 혹은 예술’이라고 알고 있지만 ‘기술&rs
-
학습 길잡이 기타
season은 계절 외에 '양념'이란 뜻도 있어요
YO I’ll tell you what I want, what I really really wantSo tell me what you want, what you really really wantI’ll tell you what I want, what I really really wantSo tell me what you want, what you really really wantI wanna, I wanna really really really wanna zigzig ha-자, 내가 진짜로 뭘 원하는지 말할 테니까.너도 네가 진짜로 뭘 원하는지 말해봐내가 진짜로 뭘 원하는지 말할 테니까.너도 네가 진짜로 뭘 원하는지 말해봐내가 진짜, 진짜, 진짜 뭘 원하냐면-If you want my future forget my pastIf you wanna get with me better make it fastNow don’t go wasting my precious timeGet your act together we could be just fine만약 내 미래를 원한다면 내 과거는 잊어버려.나랑 사귀고 싶다면 빨리 해치우는 게 좋을걸.이제 내 소중한 시간을 낭비하지 마.우리는 잘 맞을 거야.상큼한 가사가 매력적인 이 노래는, 1990년대 말 영국을 넘어 미국과 전 세계를 강타한 ‘Spice Girls’의 노래 [Wannabe]입니다. ‘양념 소녀들(?)’이란 이름처럼 정말 어깨가 들썩일 정도로 신나는 노래인데, 좋은 양념들이 맛있는 음식을 만드는 것처럼 많은 양념 같은 사건들이 우리의 삶을 좀 더 다채롭고, 맛깔나게 만든다고 생각합니다. 그래서 오늘은 ‘양념’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘양념’을 뜻하는 영어 단어는 위에서 언급한 spice부터 condiment, flavor(ing)에 이르기까지 참으로 많은 단어들이 있습니다. 그런데 우리가 ‘계절’로만 알고 있는 season(ing) 역시 ‘양념’이란 뜻이 있답니다. 그래서 hot macaroni seasoned with tomato sauce‘양념’을 뜻하는 영어 단어는 spice부터 condiment, flavor(ing)에 이르기까지 참으로 많은 단어들이 있습니다. 그런데 우리가 ‘
-
학습 길잡이 기타
영웅은 당신 안에 있습니다
There’s a heroIf you look inside your heartYou don’t have to be afraidOf what you areThere’s an answerIf you reach into your soulAnd the sorrow that you knowWill melt away영웅이 있어요당신의 마음속을 들여다본다면두려워할 필요는 없어요당신의 존재에 대해답이 있어요당신의 깊은 영혼 속에그리고 당신의 슬픔은녹아 없어질 거예요And then a hero comes alongWith the strength to carry onAnd you cast your fears asideAnd you know you can surviveSo when you feel like hope is goneLook inside you and be strongAnd you’ll finally see the truthThat a hero lies in you그러면 영웅이 나타나죠앞으로 나아가게 만들어 줄 힘을 가지고그리고 당신의 두려움은 던져버려요당신은 이겨낼 수 있다는 걸 알잖아요희망이 사라졌다고 느껴질 때당신의 내면을 봐요, 그리고 힘을 내세요그러면 결국엔 마주하게 될 거예요영웅은 당신 안에 있다는 사실을힘들고 지친 마음에 용기를 주는 이 노래는 ‘머라이어 캐리(Mariah Carey)’의 명곡 [Hero]입니다. 누구나 영웅을 혹은 영웅이 되기를 원하지만, 삶이 그렇게 만만치는 않지요. 하지만 용기만 있다면 누구나 영웅이 될 수 있다고 믿습니다. 그래서 오늘은 ‘영웅’과 관련된 영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼 ‘영웅’은 영어로 hero라고 합니다. 하지만 ‘(소설, 영화) 남자 주인공’이란 뜻도 있어서 ‘여자 주인공’은 heroine이라고 한답니다. 그런데 hero가 속어로 ‘샌드위치’라는 뜻도 있어서 italian hero라는 표현은 ‘이탈리아 샌드위치’를 뜻하는 말이랍니다.그리고 great man 역시 ‘위대한 사람’ 혹은 ‘영웅’이란 뜻으로 사용할 수 있는데, 이외에도 ‘거물&rsqu
-
학습 길잡이 기타
동화책에 나오는 표현들
Five children and it(모래 요정과 다섯 아이들)은 어린 시절 우리의 눈과 귀를 즐겁게 해주었던 추억의 애니메이션 ‘모래요정 바람돌이’의 원작입니다. 그렇기 때문에 책을 읽다 보면, 어린 시절 그때로 돌아가는 기분이 드는데요. 그럼 이 책에는 어떤 멋진 표현들이 숨어 있는지 함께 알아보도록 하겠습니다.The house was three miles from the station, but before the dusty hired fly had rattled along for five minutes the children began to put their heads out of the carriage window and to say, “Aren’t we nearly there?” And every time they passed a house, which was not very often, the all said “Oh, is this it?” But it never was, till they reached the very top of the hill, just past the chalk-quarry and before you come to the gravel-pit. And then there was a white house with a green garden and an orchard beyond, and mother said, “Here we are!”“How white the house is” said Robert.“And look at the roses” said Anthea.“And the plums” said Jane.“It is rather decent” Cyril admitted.The baby said “Wanty go walky”그 집은 역에서 5㎞쯤 떨어져 있었다. 먼지가 가득 낀 전세 마차가 덜거덕거리며 달린 지 5분도 채 되지 않았는데, 아이들은 자꾸만 창밖으로 머리를 내밀며 물었다. “아직 멀었어요?” 드문드문 보이는 집들을 지날 때마다 아이들은 한 목소리로 보챘다. “저 집이에요?” 하지만 엄마의 대답은 돌아오지 않았다. 백악 채석장과 자갈 채취장 사이에 있는 언덕 꼭대기에 이르기까지는 말이다. 그곳에는 초록빛 정원과 과수원이 딸린 하얀 집이 있었다. 드디어 엄마가 입을 열었다. “바로 여기야!”“진짜 하얗다!” 로버트가 말했다.“장미 좀 봐” 앤시아가
-
학습 길잡이 기타
'해리 포터'에서 배우는 표현들
Harry had a thin face, knobbly knees, black hair and bright-green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Sellotape because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his appearance was a very thin scar on his forehead which was shaped like a bolt of lightning.해리는 갸름한 얼굴과, 혹이 많이 난 무릎, 그리고 까만 머리카락에 맑은 초록빛 눈을 가진 아이였다. 그는 ‘두들리’의 주먹이 늘 코에 날아와 부러져서 스카치테이프로 여러 겹 이어 붙인 동그란 안경을 끼고 있었다. 해리가 자신의 외모에서 단 하나 마음에 들어 하는 건, 그의 이마에 나 있는 번개 모양의 가느다란 흉터였다.많은 분들이 [해리 포터]의 1편 제목을 [해리 포터와 마법사의 돌]로 알고 계시지만, 사실 원제는 [해리 포터와 현자의 돌]입니다. 여기서 ‘현자의 돌(Philosopher’s Stone)’은 중세 연금술사(鍊金術師)들이 비금속(卑金屬)을 황금으로 바꿀 수 있다고 믿은 신비한 물질입니다. 그런데 미국에서 발간할 때 출판사가 이 단어가 어려울 수 있다고 생각해 ‘마법사의 돌(Sorcerer’s Stone)’로 바꿨다고 합니다. 이처럼 [해리 포터]에는 생각보다 수준 높은 단어들이 많이 나오기 때문에 아이들뿐만 아니라, 어른들도 영어 공부하기에 참 좋은 책이라고 생각합니다.우선 해리포터 소설을 보면 이름을 부를 수 없는 그 사람, ‘볼드모트’의 본명이 밝혀지는 대목이 다음과 같이 나온답니다. ‘톰 마볼로 리들’(TOM MARVOLO RIDDLE) 그리곤 그가 그 지팡이를 한 번 더 휘두르자, 그 문자들이 저절로 재배열되었다. 난 ‘볼드모트’ 경이야(I AM LORD VOLDEMORT) [해리포터와 비밀의 방 186~187쪽]이렇게 문자의 재배열로 새로운