본문 바로가기
  • 영어 이야기

    ~에 대비할 때는 'brace for something'

    Samsung Electronics, the world’s largest memory chipmaker, may slash its investment for contract chipmaking known as foundry, as its peers are cutting down on their spending to brace for an industry downturn.Samsung executives, up until the last few months of 2022, had said they would stick with the company’s production plans while advancing its chipmaking technologies to tide over rising inventories and slowing demand.With analysts forecasting a deeper-than-expected slowdown, however, Samsung will likely follow its foundry rivals in reducing capital expenditures, industry watchers said.“While maintaining its stance to expand investment over the mid- to long-term, Samsung will be flexible near-term to meet slowing chip demand,” said an industry source.세계 1위 메모리 반도체 제조회사인 삼성전자가 파운드리(반도체 수탁생산) 설비투자를 줄일 것이란 관측이 나온다. 경쟁사들이 경기 하강에 대비해 투자를 줄이고 있는 데 따른 대응이다.삼성전자 고위 관계자들은 최근 몇 개월 전까지만 해도 늘어나는 재고와 수요 둔화 위기에 맞서 생산 기술을 향상시킴으로써 기존의 생산 계획을 고수할 것이라고 주장해왔다.하지만 경기 둔화가 당초 예상보다 더 심해질 것이라고 전문가들이 예상함에 따라 삼성전자도 경쟁사들과 마찬가지로 투자를 줄일 가능성이 크다고 반도체 업계는 관측하고 있다.업계 관계자는 “삼성전자가 중장기적으로 설비투자를 확대한다는 방침을 유지하면서도 단기적으로는 반도체 수요 위축에 탄력적으로 대응할 것”이라고 내다봤다.해설brace는 a neck brace(목 지지대)처럼 약한 부분을 지탱해주는 도구를 의미합니다. She was recently fitted with a brace for his bad back(그녀는 허리가 아파서 최근 들어 지지대를 몸에 착용했어). 치아 교정기도 brac

  • 영어 이야기

    정면승부는 take the bull by the horns로 표현

    Korean exporters, both big companies and smaller enterprises, are no strangers to turning crises into opportunities.In 1974, when inflation was rampant due to the first oil shock, Samsung Electronics acquired a near-bankrupt Korean chipmaker.In the late 1980s Japanese companies, mired in recession, were reducing facility investment whereas Samsung started building new lines and emerged as the No. 1 DRAM maker.Hyundai Motor also took the bull by the horns. In an aggressive marketing effort in 2009, it unveiled an ‘assurance program’ in the US market, under which the carmaker would buy the car back from the buyer if they lost their job within a year of their purchase. The strategy proved successful.한국의 수출 대기업과 중소기업들은 위기를 기회로 만든 경험이 있다.1차 오일쇼크로 인플레이션이 극심했던 1974년 삼성전자는 파산 직전의 한국반도체를 인수했다. 이후 1980년대 후반 불황으로 일본 기업들이 설비투자를 축소할 때 삼성전자는 신규 라인 건설에 나서 D램 업체 1위로 부상했다.현대자동차 역시 정공법을 택했다. 현대차는 글로벌 금융위기 여파로 경쟁사들이 비용 절감 등 축소 경영에 매달리던 2009년 미국 시장에서 새 차를 산 뒤 1년 내 실직하면 차량을 되사주는 ‘어슈어런스 프로그램’이라는 공격적인 마케팅을 펼쳤다. 이 전략은 큰 성공을 거뒀다. 해설스페인의 투우사는 달려오는 황소(bull)를 요령껏 피하면서 한껏 약 올립니다. 붉은 천을 흔들면서 말이죠. 그런데 황소의 뿔(horns)을 양손으로 잡고 정면으로 맞서면 어떻게 될까요. 맨손으로 소를 잡았다는 일화를 남긴 고(故) 최영의(최배달) 선생 정도면 가능하지 않을까 모르겠네요.take the bull by the horns는 어떤 문제를 피하지 않고 정면으로 승부를 본다는 뜻입니다. If we want to s

  • 영어 이야기

    motel, infotainment 같은 합성어는 portmanteau

    Danuri, Korea’s first lunar orbiter, successfully entered the target orbit of the moon earlier than planned, after a nearly five-month voyage, Science Minister Lee Jong-ho told President Yoon Suk-yeol at a ministry briefing.Also known as the Korea Pathfinder Lunar Orbiter, Danuri achieved the feat after three rounds of lunar orbit insertion (LOI) maneuvers, a process to refine its flight and reduce speed to commit itself to the gravity of the moon.It was scheduled to conduct five such maneuvers, according to the state-run Korea Aerospace Research Institute (KARI), which runs the space mission.Danuri, a portmanteau of the Korean words “dal,” meaning moon, and “nuri,” meaning rightfully enjoying something, is orbiting the Earth’s satellite about every two hours some 100 km above it, KARI said.한국의 첫 달 탐사선 다누리가 5개월 가까운 우주여행을 마치고 당초 계획보다 이르게 달 궤도에 성공적으로 안착했다고 이종호 과학기술정보통신부 장관이 윤석열 대통령에게 보고했다.다누리는 달 임무 궤도에 들어서기 전 속도를 줄이고 자세를 바로잡는 진입 기동 원격 제어를 세 차례 수행한 끝에 궤도 진입에 성공했다.이번 임무를 맡은 한국항공우주연구원에 따르면 원래 다누리는 진입 기동을 다섯차례 수행할 계획이었다.다누리는 ‘달’과, 어떤 일을 즐기고 누린다는 뜻의 ‘누리’를 합친 순 한글 합성어다. 항공우주연구원은 다누리가 현재 달 표면 약 100㎞ 상공에서 2시간 주기로 달 주위를 공전하고 있다고 설명했다. 해설1865년 를 출판한 영국 작가 루이스 캐럴은 6년 뒤 속편 를 선보였습니다. 이 소설 초반부엔 말장난으로 가득한 시 Jabberwocky가 나오는데, slithy와 mimsy 같은 처음 보는 단어들이 줄줄이 나옵니다.등장인물 중 하나인 Humpty Dumpty가

  • 영어 이야기

    Bluegrass State처럼 미국 각 주는 별칭 있어요

    SK On aims to become the world’s No. 1 battery maker by securing a production capacity of 500GWh by 2030, he said.Ford, which ranks second in the US EV market after Tesla Inc., also aims to dominate the electric pickup truck market with the success of the F-150 Lightning.“Ford’s roots run deep in Kentucky, and BlueOval SK is going to help Ford to lead the EV revolution, bringing thousands of new, high-tech jobs to the Bluegrass State,” said Lisa Drake, vice president of Ford EV Industrialization.SK and Ford said they expect to create about 11,000 new jobs through the mega campuses in Kentucky and Tennessee.As part of their plan to beef up recruitment, BlueOval SK in Kentucky will have a new Elizabethtown Community and Technical College BlueOval SK Training Center on its site by 2024.SK온은 2030년까지 연 500GWh(기가와트시) 규모의 생산 설비를 갖춘 세계 1위 전기차 배터리 기업이 되는 것을 목표로 하고 있다고 그는 말했다.미국 전기자동차 시장에서 테슬라에 이어 2위를 달리고 있는 포드자동차는 F-150 라이트닝 모델의 성공에 힘입어 전기 픽업트럭 시장을 장악하겠다는 계획을 세워놓고 있다.포드 전기차 부문 부사장인 리사 드레이크는 “켄터키주에서 포드의 역사는 매우 뿌리 깊다”며 “블루오벌SK는 최첨단 기술 분야에서 수천 개의 새로운 일자리를 켄터키주에서 창출하면서 포드가 전기차 혁명을 주도하는 데 기여할 것”이라고 말했다.SK와 포드는 켄터키주와 테네시주에 있는 대형 공장에서 약 1만1000개의 새 일자리를 만들 것으로 기대하고 있다. 생산 인력 확충을 위해 블루오벌SK는 2024년 켄터키주에 엘리자베스타운 커뮤니티&테크니컬대학(ECTC) 교육 센터를 열 계획이다. 해설영어 작문에서 중요한 것 중 하나가 같은 단어를 반복해서 사용

  • 영어 이야기

    도전장을 던질 땐 'throw down the gauntlet'

    When industry sources last week revealed that Samsung Electronics Co. was developing state-of-the-art semiconductors with the industry’s most advanced 3-nanometer process node for big names in the HPC and mobile sectors, it came as a surprise.The news was proof that the world’s top memory maker has improved its production yield to make its clients happy. During its third-quarter earnings call, Samsung announced record quarterly sales and net profit, which it attributed to its improved yield of advanced nodes.The news also came amid market chatter that its archrival, Taiwan Semiconductor Manufacturing Co., could be behind schedule in the launch of its 3 tech for mass production. The rivalry between the world’s two largest contract chipmakers has been intensifying with their key former client, namely, Intel Corp., also throwing down the gauntlet to reenter the fast-growing foundry business.지난주 삼성전자가 고성능 컴퓨팅과 모바일 부문의 대형 회사들을 고객으로 확보하고 최첨단 3나노미터 공정용 반도체를 개발하고 있다는 소식이 전해지자 업계 관계자들은 깜짝 놀랐다.세계 메모리 반도체 1위인 삼성전자가 고객사들을 만족시킬 만큼의 수율 개선을 이뤄냈다는 증거였기 때문이다.지난 3분기 실적발표에서 삼성전자는 첨단공정의 수율 개선 효과로 분기 기준 최고의 매출과 순이익을 기록했다고 밝혔다.이번 소식은 삼성의 최대 경쟁자 대만 TSMC의 3나노 양산 시점이 당초 계획보다 늦춰질 수 있다는 얘기가 나오는 가운데 전해져 더욱 관심을 모았다.파운드리 시장에서 세계 1, 2위를 차지하고 있는 TSMC와 삼성전자의 경쟁은 과거 핵심 고객사였던 인텔이 빠르게 성장하고 있는 파운드리 시장에 다시 도전하겠다고 나서면서 더욱 치열해지고 있다. 해설북미아이스하키리그(NHL) 중계를 보면 가

  • 영어 이야기

    '95% of votes tallied'는 무슨 뜻일까요?

    The prestigious Seoul National University was the only university in South Korea to rank among the top 100 universities in terms of producing future entrepreneurs as evaluated by the Seattle-based global market research firm PitchBook Data, Inc.The annual university ranking compares schools by tallying up the number of alumni entrepreneurs who have founded venture capital-backed companies. The rankings are powered by PitchBook data and are based on an analysis of more than 144,000 VC-backed founders, according to the company.Those who graduated from Stanford University in California topped both the undergraduate and graduate lists. UC Berkeley, another well-renowned university in California, took the second spot for undergraduate programs, and Harvard University was second among MBA and other graduate programs.미국 시애틀에 본사를 둔 시장조사회사 피치북데이터가 집계한 ‘스타트업 창업자를 배출한 세계 100대 대학’ 순위에서 한국 학교로는 서울대가 유일하게 포함됐다.이 회사가 매년 발표하는 순위는 벤처캐피털로부터 투자 유치 실적이 있는 스타트업 창업자를 동문으로 몇 명이나 두고 있는지를 대학별로 합산해 비교한다. 올해는 이 기준에 부합하는 세계 14만4000여 명의 창업자를 분석해 학교별로 순위를 매겼다.미국 스탠퍼드대는 학부생과 대학원생 기준 모두 1위를 차지했다. 스탠퍼드대와 마찬가지로 캘리포니아주에 있는 UC버클리는 학부생 부문에서 2위에 올랐고, 하버드대는 MBA와 대학원생 기준으로 스탠퍼드대에 이어 2위를 차지했다. 해설놀이공원이나 관광지에 입장할 때 통과하는 사람 수를 계산하는 조그만 기계를 본 적 있나요? 손에 쥐고 사람이 지나갈 때마다 버튼을 누르면 숫자가 올라가는 장치인데, 보통 계수기라고 부릅니다. 영어로는 tally counter라고 하죠.

  • 영어 이야기

    whammy는 충격 받아 어려움에 빠진 상황 의미

    S-Oil Corp., the South Korean unit of Saudi Arabian Oil Co., will approve the much-touted 8 trillion won ($6 billion) Shaheen project to expand its petrochemical business.S-Oil, Korea’s third-largest oil refiner, will hold a board meeting on Thursday to approve the spending plan, the largest-ever investment in the country’s refining and petrochemical industry, people familiar with the matter said on Monday.The huge investment plan comes as Korea’s major oil refiners and importers are facing a triple whammy of challenges a softening won, increasing inflation and higher interest rates.The Saudi Aramco unit has been striving to diversify its business portfolio away from crude refining to limit the negative impact of volatile oil prices on its profits.As a result of the latest investment, petrochemicals would account for 25% of the company’s total sales revenue by 2030, up eight percentage points from 17% in 2021.사우디아라비아 아람코를 최대주주로 두고 있는 에쓰오일이 석유화학 사업을 확장하기 위해 약 8조원을 투자하는 샤힌 프로젝트를 추진한다.업계 관계자에 따르면 한국 3위 정유사인 에쓰오일은 오는 목요일 이사회를 열고 국내 정유·석유화학업계 사상 최대 규모의 투자 안건을 승인할 계획이다.한국의 주요 정유사들이 원화 약세, 고물가, 고금리 등 이른바 ‘3중고’에 시달리고 있는 와중에 내려진 대규모 투자 결정이다.에쓰오일은 변동성이 큰 유가의 움직임에 따라 기업 이익이 출렁거리는 것을 막기 위해 정유 사업 이외로 사업 구조를 다변화하는 작업을 추진해왔다.이번 투자로 에쓰오일은 전체 매출에서 석유화학 사업이 차지하는 비중을 2021년 17%에서 2030년에는 25%까지 끌어올릴 수 있을 것으로 내다보고 있다. 해설1980년대 영국 팝 음악의 전성기를 이끌었던 ‘Wha

  • 영어 이야기

    gross를 동사로 쓰면 '수익을 올리다'는 의미

    South Korean outdoor clothing retailer F&F Co. is expected to post 1.1 trillion won ($807 million) in sales revenue in China this year, emerging as the highest-grossing Korean brand in the world’s top consumer market.The rosy sales prospect comes as other well-known foreign brands such as German sportswear company Adidas and its US rival Nike are struggling amid China’s COVID-19 lockdown and the rising trend in China, particularly among young people, of favoring homegrown labels.The Korean apparel retailer, which first entered the Chinese fashion market in 2020, said it expects its annual sales from the MLB apparel business in the mainland to reach 1.1 trillion won in addition to estimated sales of 107 billion won from three Asian countries of Hong Kong, Macau and Taiwan.Launched in 1992, F&F has rapidly grown its business with the Korean launch of two US outdoor brands - Discovery Expedition and MLB apparel - in licensing agreements.한국의 아웃도어 의류회사인 F&F는 올해 중국에서 1조1000억원의 매출을 올릴 것으로 기대하고 있다. 예상대로 된다면 한국 패션회사로서는 중국 시장에서 역대 최고 실적에 해당한다.코로나19 봉쇄 조치의 여파로 나이키, 아디다스 등 유수의 해외 스포츠 브랜드마저 중국에서 고전을 면치 못하는 와중에 거둔 성적이어서 더욱 주목된다. 특히 중국의 젊은 층은 최근 들어 자국 브랜드를 선호하는 경향을 보이고 있다.F&F는 2020년 처음으로 중국에 진출했다. 이 회사 MLB 브랜드의 올해 중국 내 판매액은 1조1000억원에 달할 것으로 예상된다. 홍콩, 마카오, 대만 등 다른 아시아 지역의 올해 예상 매출은 1070억원이다.1992년 설립된 F&F는 미국의 아웃도어 브랜드인 디스커버리와 MLB 의류 판권을 한국에 들여와 빠른 성장세를 보이고 있다. 해설gross는 모두 더한 것이라는 뜻의