'-이요'가 지난 2월 《표준국어대사전》에 당당히 모습을 드러냈다. '보조사'라는 자격을 얻어 표제어로 올랐다. 문장 안에서 '주로 발화 끝에 쓰여 청자에게 존대의 뜻을 나타내는' 일을 한다.

예전엔 그런 보조사 중 존칭보조사인 ‘-요’를 써서 “냉면요” “가득요”처럼 쓰던 말이었다. 이를 ‘-이요’로 하는 것은 비문법이었다. 지금은 두 가지 다 어법에 맞는 말이 됐다. 엘리베이터 안에서 “몇 층 가세요?”라고 물어올 때 “10층이요”라고 해도 되고 “10층요”라고 해도 된다. “민준이가 올해 몇 살이지? 여섯 살이요/여섯 살요.” “너는 전공이 뭐니? 국문학이요/국문학요.” 이제는 모두 가능하다.
이는 1933년 ‘한글마춤법 통일안’에서 규정한 방식과 비슷하다. 통일안에서는 <‘이요’는 접속형이나 종지형이나 전부 ‘이요’로 한다.>고 했다. 당시에는 가령 “이것은 책이요, 저것은 붓이요, 또 저것은 먹이요”처럼 썼다. 그러던 것을 현행 한글맞춤법에서는 그동안 ‘-이요’와 ‘-이오’를 구별해 적어 왔다. 즉, 연결형에 사용하는 어미는 ‘-이요’를, 종결형에 사용하는 어미는 ‘-이오’만을 쓰도록 해왔던 것이다. “이것은 책이요, 저것은 붓이오” 식이었다. 하지만 이제는 ‘~붓이오’도, ‘~붓이요’도 모두 된다는 뜻이다. 언중이 많이 쓰는 말을 규범화한 게 문법이는 국민 대다수가 익숙하게 여기는 표기를 문법으로 수용한 사례다. 가령 “철수야, 식탁 위에 있는 책 좀 가져다 줄래?”라고 했을 때 전통적 규범 표기인 “이 책요?”라고 하면 오히려 낯설게 여겼다. 비규범이던 “이 책이요?”를 더 익숙하게 여겼다. 그래서 문법을 바꾼 것이다. 문법은 현실 언어에서 언중이 쓰는 말을 규범화한 것이기 때문이다. 언중의 대다수가 쓰는 말이 곧 문법이 된다는 얘기다.
이제 존칭보조사로서 ‘-이요’가 정식 어법으로 허용됐으니 고민할 필요 없이 마음껏 쓸 수 있게 됐다. 하지만 아쉬움도 남아 있다. ‘-이요’ 역시 발화 환경에 따라 자연스러울 때와 어색하게 느껴질 때가 있기 때문이다. 가령, “~부탁요”, “~하기를요”, “책임의식은요~” 같은 데서 특히 그렇다. 이런 문맥에서는 아무래도 ‘-요’를 붙이는 게 자연스럽다. 이에 비해 “채용요? 꿈도 못 꿔요” 같은 데서는 “채용이요? 꿈도 못 꿔요”라고 쓰고 싶어진다. “다음은요?” 이럴 때도 “다음은이요?”라고 하는 사람은 없을 것이다. 그런 점에서 ‘-이요’가 다양한 발화 환경에서 두루 쓰이지는 않는 것 같다.
