본문 바로가기
  • 영어 이야기

    자체 개발한, 토종의 'homegrown'

    Competition in South Korea’s coffee market is intensifying with the rise of fast-growing local brands such as Mega Coffee and Compose Coffee, which feature more affordable options than global big names like Starbucks and The Coffee Bean & Tea Leaf.Mega and Compose, respectively the country’s second- and third-largest coffee chains by the number of outlets, have aggressively increased their outlets over the past several years amid the pandemic and high inflation.The Korean coffee market has been saturated for years with a surging number of cafes. As of the end of 2022, around 99,000 cafes and beverage shops were in operation. A a total of 11,450 cafes across the country closed in the first 11 months of last year, exceeding the figure for all of 2022.As competition in the local market heats up, homegrown coffee franchises seek global expansion.메가커피와 컴포즈커피 등 빠르게 성장하는 국내 브랜드들이 등장하면서 한국의 커피 시장 경쟁이 치열해지고 있다. 이들 브랜드는 스타벅스, 커피빈 등 글로벌 대형 브랜드보다 더 저렴한 가격대를 내세우며 한국 시장의 강자로 떠오르고 있다.매장 수 기준으로 각각 국내 2위와 3위 커피 체인인 메가커피와 컴포즈커피는 팬데믹과 고물가 속에서도 지난 몇 년간 공격적으로 매장 수를 늘려왔다.카페 수가 계속 급증하면서 한국 커피 시장은 수년간 포화 상태다. 2022년 말 기준으로 전국에 약 9만9000개의 카페 및 음료 매장이 운영 중이고, 2023년 1월부터 11월까지 총 1만1450개의 카페가 문을 닫아 2022년 전체 폐업 수를 넘어섰다.국내 시장 내 경쟁이 격화되면서, 토종 커피 프랜차이즈들은 해외 진출을 모색하고 있다. 해설 한국은 세계에서 1인당 커피 소비량이 매우 높은 국가 중 하나입니다. 시장 조사 기관 유로모니터 인터내셔널에 따르면, 2023년

  • 영어 이야기

    성공 가능성 낮은 시도·계획 'long shot'

    South Korea, Japan and other countries want to partner with the US in a $44 billion natural gas pipeline project in Alaska, President Donald Trump said, claiming they would invest “trillions of dollars each.”While the Korean government said Seoul is closely looking at the project for cooperation, Korea’s energy firms are skeptical about their participation, citing the costs and logistical hurdles.The Alaska LNG project involves constructing a a nearly 1,300-kilometer pipeline from fields in Alaska’s vast North Slope to its southern port in Nikiski. Because of its high costs and the time required for construction, Alaska LNG has been viewed as a long shot within the industry.For years, major energy companies and officials in Korea and Japan rebuffed requests from Alaskan delegations to participate, stalling the project’s decades-long progress.도널드 트럼프 미국 대통령은 한국과 일본 등 여러 나라가 440억 달러 규모의 알래스카 천연가스 배관 건설 사업에 각각 “수조 달러씩 투자할 것”이라고 밝혔다.한국 정부는 해당 사업에 대한 협력을 검토하고 있다고 말했지만, 국내 에너지 기업들은 막대한 비용과 물류상의 난관 등을 이유로 참여에 신중한 입장을 보이고 있다.알래스카 액화천연가스(LNG) 사업은 알래스카 북부의 노스슬로프 가스전에서 남부 니키스키 항구까지 약 1300km 길이 가스관을 건설하는 사업이다. 높은 비용과 긴 공사 기간으로 업계에서는 오랫동안 실현 가능성이 낮은 프로젝트로 평가돼왔다.수년 동안 알래스카 측은 한국과 일본의 참여를 요청해왔지만, 양국의 주요 에너지 기업들과 관계자들은 이를 계속해서 고사하고 있어 수십 년째 진전을 이루지 못하고 있다.해설북극과 인접한 알래스카는 미국의 49번째 주로, 풍부한 천연자원을 보유한 지역으로

  • 영어 이야기

    직격탄을 맞다 'bear the brunt of'

    Foreign dealers are pulling out, and domestic galleries are shuttering as a broader downturn in the global art scene is weighing on the sector.König Seoul, the Korean branch of German König Galerie, has effectively suspended its operations since hosting its last exhibition in January.The global art market experienced a notable downturn in 2024, with total sales declining by 12% to approximately $57.5 billion, according to the Art Basel and UBS Global Art Market Report published in April.This marked the second consecutive year of contraction, primarily due to a significant slowdown in high-end sales.Korea’s domestic art galleries are also bearing the brunt of the global art market slowdown. Many other art-related startups are said to be on the verge of business shutdown, according to industry sources.글로벌 미술계 전반의 침체가 계속되면서 외국계 아트 딜러들이 철수하고, 국내 갤러리들도 잇따라 문을 닫고 있다. 독일 쾨니히 갤러리 한국 지점인 쾨니히 서울도 지난 1월 마지막 전시를 개최한 이후 사실상 운영을 중단한 상태다.2024년 글로벌 미술 시장은 전년 대비 12% 감소해 총매출 약 575억 달러를 기록했다고 아트 바젤 UBS 글로벌 미술 시장 보고서(2025년 4월 발간)는 밝혔다. 이는 2년 연속 하락세로, 고가 미술품 거래의 급격한 둔화가 주요 원인으로 지목된다.국내 미술 갤러리들도 글로벌 미술 시장 침체의 직격탄을 맞고 있다. 업계에 따르면 다수의 미술 관련 스타트업도 사업 중단 위기에 내몰리고 있다. 해설 한때 아시아 미술 시장의 중심이던 홍콩은 중국 반환과 미·중 무역 갈등 이후 입지가 흔들리기 시작했습니다. 그러면서 2000년대 중반부터 외국의 유명 갤러리들이 한국에 지점을 내기 시작했고, 한국은 점차 아시아 미술 시장의 허브로 부상했습니다. 세계

  • 영어 이야기

    온건파와 강경파 'Dovish, Hawkish'

    The Bank of Korea (BOK) cut its benchmark interest rate by a quarter percentage point to 2.5%, citing growing concerns over slowing domestic demand and rising external uncertainty.The central bank also lowered its 2025 growth outlook, adopting a more dovish stance on the world’s 11th-largest economy. It now forecasts South Korea’s GDP to expand 0.8% this year, slower than its previous projection of 1.5% growth.“Domestic demand is projected to contribute 0.8 percentage point to this year’s growth, while net exports are expected to have a neutral effect,” said the BOK governor.The central bank maintained its inflation forecast for this year at 1.9% but lowered its projection for next year’s inflation by 0.1 percentage point to 1.8%.In October of last year, the central bank reversed its hawkish stance, making its first rate cut in more than four years.한국은행은 기준금리를 0.25%포인트 인하해 2.5%로 조정했다. 이는 둔화되는 국내 수요와 커지는 불확실성에 대한 우려가 커지고 있기 때문이다.한국은행은 세계 11위 경제 대국인 한국 경제에 대해 보다 비둘기파적인 입장으로 선회하며 2025년 성장 전망을 하향 조정했다. 한국의 올해 국내총생산(GDP)이 0.8% 성장할 것으로 예상한다고 발표했는데, 이는 이전 전망치인 1.5%보다 낮은 수치다.한국은행 총재는 “올해 성장률 중 내수는 0.8%포인트 기여할 것으로 예상되며, 순수출은 성장에 중립적 영향을 미칠 것으로 전망된다”고 말했다.또한 올해 소비자물가상승률 전망치는 1.9%로 유지했지만, 내년 전망치는 0.1%포인트 낮춘 1.8%로 수정했다.앞서 한국은행은 지난해 10월 매파적 입장을 철회하고 4년여 만에 처음으로 금리를 인하한 바 있다.해설비둘기(dove)는 평화와 관용을 상징하는 새입니다. 반면 매(hawk)는 날렵한 몸으로 재빠

  • 영어 이야기

    진퇴양난일 때 'catch-22'

    Delta Air Lines, a friendly shareholder of Hanjin KAL Co., has bought an additional 1.7% stake in the company, the parent of Korean Air Lines Co. That is a move seen as further support for Hanjin Chairman Cho Won-tae in a family feud over management rights.The US airline purchased about 1.13 million shares of Hanjin KAL,With its additional stake purchase, Delta Air is widely expected to play the role of a “white knight” in the management dispute involving Hanjin Group and Korean Air.Hoban Construction is in a catch-22. Analysts said Hoban is in a difficult situation with Chairman Cho now clearly having the upper hand in Hanjin KAL’s management rights dispute.“Hoban may have bought into the family feud at the wrong time. Apparently, it won’t be easy for the company to recover its investment in Hanjin KAL,” said an industry official.한진칼의 우호적 주주인 미국 델타항공이 대한항공의 모회사인 한진칼 지분 1.7%를 추가로 매입했다. 이는 경영권을 둘러싼 가족 간 분쟁에서 조원태 한진그룹 회장을 더욱 지지하는 행보로 해석된다. 이번 지분 확대를 통해 델타항공은 한진그룹과 대한항공의 경영권 분쟁에서 백기사 역할을 할 것으로 널리 기대되고 있다.한편 호반건설은 진퇴양난에 빠진 상황이다. 조 회장이 한진칼의 경영권 분쟁에서 확실히 우위를 점한 가운데, 호반이 어려운 처지에 놓였다고 분석가들은 진단했다.업계 한 관계자는 “호반이 시기적으로 좋지 않을 때 가족 간 분쟁에 뛰어든 것으로 보인다”며 “이제는 한진칼에 대한 투자금을 회수하기도 쉽지 않아 보인다”고 말했다. 해설 어느 쪽으로 가도 출구가 보이지 않는 난처한 상황에 빠졌을 때 진퇴양난(進退兩難)이라는 표현을 씁니다. 이런 오도 가도 못하는 상황을 영어로 뭐라고 표현할

  • 영어 이야기

    어려운 상황 속 숨돌릴 틈 'a break in the storm'

    The Korean Teachers’ Credit Union (KTCU), a retirement fund operator for South Korean teachers, has picked 10 local private equity firms to run blind pool funds, backed by a total commitment of 700 billion won, according to sources in the investment banking industry.The selected PE firms include JKL Partners Inc., IMM Credit & Solutions Inc., Praxis Capital Partners Co., H&Q Korea Partners Co., Premier Partners LLC, Genesis Private Equity, Eum Private Equity, LB Investment Inc., Daol Private Equity Ltd. and Korea Corporate Governance Improvement Fund.KTCU is expected to allocate between 40 billion won and 100 billion won per fund, depending on the outcome of final negotiations.The latest commitment by the teachers’ retirement fund is expected to bring a measure of relief to the Korean private equity industry - a welcome break in the storm.한국 교직원을 위한 연금 운용 기관인 한국교직원공제회가 국내 사모펀드 운용사 10곳을 블라인드펀드 운용사로 선정하고, 총 7000억 원을 출자할 계획이라고 투자은행(IB) 업계 소식통이 전했다.선정된 사모펀드 운용사에는 JKL파트너스, IMM크레딧앤솔루션, 프랙시스캐피탈파트너스, H&Q코리아파트너스, 프리미어파트너스, 제네시스PE, 이음PE, LB인베스트먼트, 다올PE, 그리고 행동주의 사모펀드 KCGI가 포함됐다.KTCU는 최종 협상 결과에 따라 펀드별로 400억 원에서 최대 1000억 원까지 배정할 것으로 보인다.이번 교직원공제회의 출자 결정은 최근 침체된 국내 사모펀드 업계에 어느 정도 숨통을 틔워줄 것으로 기대된다. 마치 폭풍 속에서 잠시 찾아온 소강상태와도 같다.해설펀드(fund)란 어떤 목적을 위해 모은 자금, 기금을 의미합니다. 특히 투자와 관련된 펀드는 공모펀드(public offering fund)와 사모펀드(private equity fund)로 나뉩니다. 공모펀드는 50인

  • 영어 이야기

    독창적 아이디어, 발명품을 말할 땐 'brainchild'

    A delicate, melancholic love story was set not in New York, London or Paris, but in a crumbling apartment in late 21st-century Seoul. It packed Belasco Theatre’s 1,000-seat house with a tale of two outdated helper robots searching for connection in a disconnected world.The musical, “Maybe Happy Ending,” didn’t just win over Broadway audiences. It earned 10 Tony Awards nominations, including for Best Musical, Best Direction and Best Actor.The seven other nominated categories are Best Screenplay, Best Original Score (Composition and Lyrics), Best Orchestrations, Best Stage Design, Best Costume Design, Best Lighting Design and Best Sound Design.Maybe Happy Ending is the brainchild of Korean playwright Park Chun-hue, also known by his English name Hue Park, and US composer Will Aronson - the two colloquially known in Korea as the “Will-Hue duo.”섬세하고 서글픈 사랑 이야기는 뉴욕도, 런던도, 파리도 아닌, 21세기 후반의 낡아가는 서울의 허름한 아파트를 배경으로 펼쳐졌다. 이 작품은 서로 단절된 세상 속에서 연결을 갈망하는 고물이 된 두 로봇의 이야기로, 미국 브로드웨이에 있는 벨라스코 시어터 1000석을 가득 채웠다.뮤지컬 ‘어쩌면 해피엔딩’은 단지 브로드웨이 관객의 마음을 사로잡는 데 그치지 않고, 뮤지컬 부문 작품상, 연출상, 남우주연상을 포함해 총 10개 부문에서 토니상 후보에 올랐다.후보로 오른 다른 7개 부분은 각본상, 음악상(작곡 및 작사), 편곡상, 무대 디자인상, 의상 디자인상, 조명 디자인상, 음향 디자인상 등이다.‘어쩌면 해피엔딩’은 한국에서 ‘윌-휴 콤비’로 알려진 박천휴 작가와 윌 애런슨 작곡가가 함께 만든 작품이다. 해설 ‘Maybe Happy Ending’으로 해외에 알려진 한국 창작 뮤지컬 ‘어쩌면 해피엔딩’은 2

  • 영어 이야기

    고래 싸움에 새우 등 터진다 'When elephants fight, it is the grass that suffers'

    The Chinese government has warned South Korean companies of retributions for exporting any product containing its critical metals to US military contractors.At least two of its transformer manufacturers have received official notices from the Chinese government, demanding they cease exports of any power equipment containing Chinese-origin heavy rare earth metals to US military contractors or the US military.This marks the first time that China has formally taken export control measures on non-US companies with ties to the world’s No. 1 economy.If China continues targeting Korean firms with such export control measures, the fallout could significantly disrupt the growth of Asia’s fourth-largest economy.“When elephants fight, it is the grass that suffers,” said a Korean export company official.중국 정부가 한국 기업들에 자국산 핵심 금속이 들어간 제품을 미국 군수업체에 수출할 경우 보복 조치를 하겠다고 경고했다.최소 두 곳의 국내 변압기 제조업체가 중국 정부로부터 공식 통보를 받은 것으로 알려졌다.통보 내용은 중국산 중(重)희토류 금속이 포함된 전력 장비를 미국 군수업체 또는 미군에 수출하지 말라는 요구를 담고 있다.이는 중국이 세계 1위 경제 대국인 미국과 연관된 기업에 대해 공식적으로 수출 통제 조치를 취한 첫 사례다.중국이 한국 기업을 대상으로 이러한 수출 통제 조치를 지속적으로 확대할 경우, 수출 의존도가 높은 아시아 4위 경제 대국인 대한민국의 성장에도 심각한 타격이 발생할 수 있다. “코끼리가 싸울 때 고통받는 것은 풀이다”라고 한 수출업체 관계자는 말했다.해설우리 속담에 “고래 싸움에 새우 등 터진다”는 말이 있습니다. 바다에서 거대한 고래들이 싸울 때, 주변의 작은 새우나 물고기들이 파도에 휩쓸려 다치