[신동열의 고사성어 읽기] 麥秀之嘆 (맥수지탄)
▶ 한자풀이
麥: 보리 맥
秀: 빼어날 수
之: 어조사 지
嘆: 탄식할 탄


보리가 무성하게 자란 것을 탄식함
나라가 망한 것을 슬퍼한다는 의미
-《사기》

중국 은(殷)나라의 임금 주왕(紂王)은 정치는 팽개친 채 술과 여자에 빠져 산 폭군이었다. 당시 주왕에게 극구 간한 충신이 있었는데, 미자(微子) 기자(箕子) 비간(比干)이 그들이었다. 주왕의 서형(庶兄·배 다른 형)이기도 했던 미자는 자신의 간언이 받아들여지지 않자 스스로 목숨을 끊으려고 했다. 그러자 태사(太師) 기자와 소사(小師) 비간이 적극 만류했다.

“자결로 임금이 바른 정치를 한다면 몰라도, 그렇지 않다면 한낱 헛된 죽음이 될 것이오. 차라리 다른 나라로 피신하시지요.”

미자도 그 말이 옳다 싶어 망명을 택했다. 기자 역시 왕족으로 진언이 받아들여지지 않자 낙담했다. 주위에서 그에게도 망명을 종용했지만 그는 고개를 저었다.

“신하된 자로서 간언이 받아들여지지 않는다고 멀리 떠나면 그건 임금의 잘못을 부추길 뿐이오.”

그는 거듭 주왕에게 간했고, 결국 왕의 분노를 사 노예가 되었다. 후에 머리를 풀어헤치고 미친 척함으로써 겨우 풀려나 숨어 살면서 거문고로 시름을 달랬다. 비간은 미자와 기자의 처지와 폭정을 참을 수 없어 연거푸 간했다. 주왕이 말했다.

“말하는 것으로 봐서 그대는 성인이로군. 성인의 가슴 속에는 구멍이 일곱 개 있다 하니 진짜인지 확인해 봐야겠군.” 그리고는 가슴을 갈라 죽였다.

폭정은 그 끝이 처참한 법. 결국 주(周)나라 무왕(武王)이 서쪽의 제후들을 규합해 쳐들어갔고, 주왕의 자살로 은 왕조는 역사 속으로 사라졌다. 훗날 기자가 은나라의 옛 도성을 지나다 ‘맥수(麥秀)’라는 시 한 수를 읊었다.

작가/시인
작가/시인
‘보리 이삭은 무성하고, 벼와 기장은 윤기가 흐르는구나. 저 교활한 녀석이, 나의 말을 듣지 않았기 때문이지(麥秀漸漸兮, 禾黍油油兮. 彼狡童兮, 不與我好兮).

화려한 도읍은 흔적도 없이 사라지고 옛 궁터에는 곡식만 무성하게 자라고 있음을 탄식한 것이다. 《사기》에 나오는 얘기로, 맥수지탄(麥秀之嘆)은 나라가 망한 것을 슬퍼한다는 뜻이다.
[신동열의 고사성어 읽기] 麥秀之嘆 (맥수지탄)