본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    영어는 어순을 뒤집는 도치가 자주 일어나죠

    Before us is the Salesman’s house. We are aware of towering, angular shapes behind it, surrounding it on all sides. Only the blue light of the sky falls upon the house and forestage; the surrounding area shows an angry glow of orange. As more light appears, we see a solid vault of apartment houses around the small, fragile-seeming home. An air of the dream clings to the place, a dream rising out of reality. The kitchen at center seems actual enough, for there is a kitchen table with three chairs, and a refrigerator. But no other fixtures are seen. At the back of the kitchen there is a draped entrance, which leads to the living room. To the right of the kitchen, on a level raised two feet, is a bedroom furnished only with a brass bedstead and a straight chair. On a shelf over the bed a silver athletic trophy stands. A window opens onto the apartment house at the side.[아서 밀러 《세일즈맨의 죽음》]앞에는 세일즈맨의 집이 있고, 그 집 뒤로 높이 솟고 모가 난 형체들이 보이는데, 그것들은 사방에서 집을 에워싸고 있다. 단지 푸른 하늘빛 조명만이 집과 무대 전면에 떨어지고, 주위는 강렬한 오렌지 빛 조명이 비친다. 조명이 차츰 밝아지면서, 자그마하고 쉽게 부서질 것 같은 집 주위로, 아파트들의 견고한 둥근 천장이 보인다. 현실에서 솟아오르는 꿈결 같은 분위기가 그 집에 짙게 감돈다. 한가운데 주방은 마치 실제처럼 보인다. 왜냐하면 세 개의 의자가 딸린 식탁과 냉장고가 있기 때문이다. 그러나 다른 가재도구는 보이지 않는다. 주방 뒤에는 휘장이 드리워진 입구가 있는데, 거실로 통한다. 주방 오른 쪽으로, 2피트 높이에는 단지 하나의 놋쇠침대와 하나의 간편한 의자만이 있는 침실이 있다. 침대 위쪽 선반에는 은빛의 육상 우승컵이 있으며, 창문은 옆 아파트 쪽으로 향하고 있다. Words &

  • 학습 길잡이 기타

    생략된 목적격 관계대명사를 눈여겨보세요

    The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. Everything about him was old except his eyes and they were the same colour as the sea and were cheerful and undefeated.[어니스트 헤밍웨이 <노인과 바다>]노인은 여위고 앙상한 데다가 목덜미에는 주름살이 깊게 파여 있었다. 그의 양볼에는 열대의 바다 위에서의 햇빛의 반사 때문에 가벼운 피부암의 갈색반점이 생겨 있었다. 이 반점은 얼굴 양면의 훨씬 아래까지 번져 있었고, 그의 양손은 줄곧 큰 고기를 밧줄로 다루기 때문에 깊은 상처가 있었다. 그 상처는 새로 생긴 것들이 아니었다. 어느 상처나 고기 없는 사막의 침식처럼 오랜 세월이 걸린 것이었다. 두 눈을 제외한 그의 모든 것이 늙어 있었다. 그러나 그의 두 눈은 바다와 같은 푸른 색깔이었고 활기가 있었고 패배를 몰랐다.‘어니스트 헤밍웨이’의 [노인과 바다(Old man and the sea)]를 설령 읽지 않았더라도, 이 소설의 제목을 들어보지 않은 학생은 거의 없을 것으로 생각합니다. 노벨문학상 수상작이기도 한 이 작품은 우리에게 많은 교훈과 큰 울림을 주는데, 의외로 생각보다 어려운 단어와 표현을 만날 수 있습니다. Words & Expressions우선 gaunt란 단어는 ‘여윈/수척한, 황량한’이란 뜻으로 be gaunt from hunger는 ‘굶어서 수척하다’라는 의미랍니다. 그리고 blotch는 ‘얼룩, 종기’ 등을 나타내는 단어라 She had come out in dark red blotches

  • 학습 길잡이 기타

    So that I could not be seen…

    Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. when she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was lik a summons to all my foolish blood.[제임스 조이스(애러비 바자회)]매일 아침 나는 그녀의 문을 지켜보며 앞쪽 거실 바닥에 누워 있었다. 나는 보이지 않도록 창틀에서 아주 약간 떨어져 있을 정도로만 블라인드를 내려놨다. 그녀가 문밖으로 나오면 내 심장이 뛰었다. 나는 복도로 달려가서, 내 책들을 챙기고 그녀를 뒤쫓았다. 나는 갈색(옷으로 덮인) 그녀의 모습을 내 시야에 계속 두었고, 우리의 길이 갈라지는 지점에 도착했을 때, 나는 내 발걸음을 서둘러서 그녀를 지나쳤다. 이것이 아침마다 일어났다. 나는 그녀에게 한 번도 말을 걸지 않았다. 몇 번의 일상적인 말들 빼고는. 하지만 그럼에도 그녀의 이름은 내 어리석은 피를 부르는 소환장 같았다.(그녀의 이름은 내 모든 바보스러움을 불러내는 주문 같았다)윗글은 ‘제임스 조이스’의 소설 [Araby(애러비 바자회)]의 한 부분입니다. 한 소년의 짝사랑을 다룬 단편 소설로 여기서 Araby는 고어/시어로 ‘아라비아(Arabia)’를 가리키는 말이랍니다. 참고로 우리가 흔히 ‘바자회’라고 부르는 ‘바자’는 우리나라 말이 아니라 페르시아어에서 유래한 단어로 영어로는 bazaar라고 합니다. 짧지만 참 좋은 표현이 많은 이 소설에는 어떤 단어들이 있는

  • 학습 길잡이 기타

    뒤에 오는 문장이 완벽하면 'that'을 선택하세요

    King George has many strange subjects. Mr. Kelada was short and of a sturdy build, clean-shaven and dark-skinned, with a fleshy, hooked nose and very large, lustrous and liquid eyes. His long black hair was sleek and curly. He spoke with a fluency in which there was nothing English and his gestures were exuberant. I felt pretty sure that a closer inspection of that British passport would have betrayed the fact that Mr. Kelada was born under a bluer sky than is generally seen in England. [서머싯 몸 <만물박사>(Mr. Know All)]조지 왕은 별의별 백성도 다 두고 있지. 켈라다 씨는 키가 작고 체격이 탄탄했으며, 면도를 말끔히 한 얼굴에 피부는 까무잡잡했고, 통통한 매부리코를 가지고 있었다. 매우 크고 반짝이며, 물기 어린 맑은 눈에, 그의 긴 검은 머리는 윤기 있게 빛나는 곱슬머리였다. 그는 말을 아주 유창하게 했지만, 도무지 영어처럼은 들리지 않았고 동작도 아주 요란했다. 내가 확신하건대 그의 영국 여권을 아주 꼼꼼하게 검사해 본다면, 켈라다 씨가 영국에서 흔히 볼 수 있는 것보다 더 푸른 하늘 아래에서 태어났다는 것을 알 수 있을 거라 생각한다.위 글은 ‘서머싯 몸’의 소설 [Mr. Know All]의 일부분입니다. 이 짧은 글에서도 정말 많은 단어와 표현들을 배울 수 있는데, 지금부터 하나하나 꼼꼼하게 살펴보도록 하겠습니다. Words & Expressions많은 학생이 subject란 단어를 참 쉬운 단어라고 생각합니다. 그리고 보통 ‘주제’ ‘과목’ 정도의 뜻으로만 외우고 있지요. 하지만 기본적으로 이 단어는 아래로(sub) 던져진(ject)이란 뜻을 가지고 있기 때문에 아래에 놓여진(지시를 받는) 대상을 의미할 때 사용하는 경우가 많습니다. 그래서 the subject of investigation은 ‘조사 대상’이란 뜻이

  • 학습 길잡이 기타

    "Follow my example"…"절 따라해 보세요"

    But when I walked out of the restaurant I had the whole month before me and not a penny in my pocket. “Follow my example,” she said as we shook hand, “and never eat more than one thing for luncheon.” “I’ll do better than that,” I retorted. “I’ll eat nothing for dinner tonight.” “Humorist!” she cried gaily, jumping into a cab, “you’re quite a humorist!” But I have had my revenge at last. I do not believe that I am a vindictive man, but when the immortal gods take a hand in the matter it is pardonable to observe the result with complacency. Today she weighs twenty-one stone. [서머싯 몸 <오찬>(Luncheon)]그러나 레스토랑을 나왔을 때, 내 앞에는 살아야 할 한 달이 남아 있었고 주머니에는 단 1페니도 남아 있지 않았다.“절 따라 해보도록 해요,” 그녀는 악수를 하며 말했다, “그리고 점심 때 한 가지 요리 이상은 절대로 먹지 마세요.” “그보다 이게 더 낫겠지요,” 나는 대꾸했다. “저녁에 아무 것도 먹지 않을 겁니다.” “농담도 잘 하셔!” 그녀는 쾌활하게 웃으며 택시에 올라탔다, “당신은 정말 재미있는 분이세요!” 그러나 결국 난 앙갚음을 한 셈이었다. 난 내 자신이 그리 복수에 능한 사람이라고는 생각지는 않지만, 신께서도 이런 모양새를 가만히 놓아두지 않을 때, 나는 양심의 어긋남 없이 결과를 매우 만족스럽게 지켜볼 수 있었다. 현재 그녀의 체중은 133.35㎏이다.위트 있는 재치가 묻어나는 이 글은, 서머싯 몸의 단편 소설 《Luncheon(오찬)》의 마지막 부분입니다. Luncheon은 Lunch보다 좀 더 딱딱하고 격식 있는 점심 식사를 가리키는 말로, 이 소설에서는 고급 레스토랑에서 벌어지는 조금은 기막힌 이야기를 다루고 있습

  • 학습 길잡이 기타

    His hands ragged and scarred, with black…

    I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards [보물섬(Treasure Island)]그가 우리 여관으로 터벅터벅 들어오던 모습이 마치 어제 일처럼 생생히 떠오른다. 그는 키가 컸고, 몸집 또한 크고 다부졌으며, 피부는 구릿빛이었다. 그의 뒤로는 궤를 실은 손수레가 하나 따르고 있었다. 입고 있던 흙투성이의 푸른빛 상의 위로는 타르 가루 범벅인 땋은 머리카락이 흘러내려왔다. 손은 거칠고 상처투성이였으며, 손톱은 여기저기 부러져 있었다. 창백하고 때 묻은 한쪽 뺨에는 칼자국 하나가 길게 나 있었다. 그는 작은 만을 쓱 둘러보며 휘파람을 불기 시작했는데, 그 휘파람은 곧 오래된 뱃노래로 이어졌다.다들 어린 시절에 《보물섬(Treasure Island)》이란 소설을 읽은 기억이 있을 거라 생각합니다. 그런데 이 소설을 어린이가 읽는다고 해서, 단어가 쉬울 거라 생각하시면 정말 큰코다칠 수 있습니다. 주인공이 ‘늙은 뱃사람’을 묘사한 이 짧은 지문에서도 정말 엄청난 단어들과 표현들을 만날 수 있거든요. 1. as if영어 문법 시간에 as if(as though) 가정법이란 표현을 들으신 분이 많이 계실 겁니다. 가정법이란 말 그대로 실제 일어나지 않은 일에 대해 얘기할 때 주로 사용하는 표현으로 I remember that day as if it were yesterday라고 하면, ‘난 그날이 마치 어제였던 것처럼 생생하

  • 학습 길잡이 기타

    Rich에는 진하고 풍부하다는 뜻도 있어요

    Uptown girl부잣집 아가씨She’s been living in her uptown world그녀는 부자동네에서 살아왔죠.I bet she never had a back street guy그녀는 뒷골목 건달을 만나본 적 없을 거라 확신해요.I bet her mama never told her why그녀의 엄마는 이유도 말해주지 않았을 거예요.I’m gonna try for an uptown girl부잣집 아가씨를 사귀어 볼 거예요.She’s been living in her white bread world as long as anyone with hot blood can뜨거운 정열을 가진 사람이 견디기에는 너무 오래 그 편한 세상에서 살아왔죠.And now she’s looking for a downtown man이제 그녀는 도시의 남자를 찾고 있어요.That’s what I am그게 바로 저예요.인기 보이 그룹 ‘Westlife’가 리메이크해서 다시 한번 뜨거운 인기를 얻었던 이 곡은 ‘Billy Joel’의 [Uptown Girl]입니다. 여기서 uptown은 downtown(시내/도심지)의 반대말로 교외에 있는 고급 주택가를 가리키는 단어입니다. 그리고 white bread world 역시 ‘편안한고 윤택한 삶’을 가리키는 말이지요.‘호모 이코노미쿠스(경제적 인간)’란 말처럼, 인간은 경제와 밀접한 관계를 맺고 살아가고 있습니다. 그래서 오늘은 ‘부(富)’와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼 ‘돈 많은, 부자의’를 뜻하는 단어 중 가장 많이 쓰는 말은 rich입니다. 그래서 a rich man은 ‘부자’, a rich country는 ‘부국(부자 나라)’, 그리고 She is from a rich family는 ‘그녀는 유복한 가정에서 태어났다’라는 뜻이랍니다.그런데 rich에 ‘풍부한’이란 뜻도 있어서 a country rich in oil and coal은 ‘석유와 석탄이 풍부한 나라’, a confection rich with sugar and spices는 ‘설탕과 향료가 많이 든

  • 학습 길잡이 기타

    pop the question은 무슨 뜻인지 아시나요?

    It’s a beautiful night아름다운 밤이야.We’re looking for something dumb to do우린 뭔가 어리석은 짓을 하려고 해.Hey baby, I think I wanna marry you너랑 결혼하고 싶은 것 같아.Is it the look in your eyes,당신의 눈에 비친 모습 때문일까?or is it this dancing juice?아니면 이 술 때문일까?Who cares baby, I think I wanna marry you무슨 상관이야, 너랑 결혼하고 싶은 것 같아.들을 때마다 신나고 설레는 이 노래는 ‘Bruno Mars’의 [Marry You]입니다. 누군가는 ‘결혼은 인생의 무덤’이라고 하지만, 그래도 ‘결혼’만큼 아름답고 또 설레는 단어가 있을까요? 그래서 오늘은 인류의 역사와 함께해 온 ‘결혼’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼 ‘결혼하다’라는 뜻으로 가장 많이 쓰이는 단어는 바로 marry입니다. 그런데 marry가 일반적으로 격식적인 말이라면, get married는 비격식적인 말로 흔히 쓰인답니다. 그리고 be married가 결혼의 「상태」를 가리키는 반면에, get married는 결혼의 「행위」를 강조하는 말이기 때문에 ‘결혼하신 지 얼마나 됐어요?’는 How long have you been married?라고 하지만, ‘언제 결혼했어요?’라는 표현은 영어로 When did you get married?라고 해야 한답니다. 또 marry는 기본적으로 타동사이기 때문에 ‘메리는 헨리와 결혼했다’라고 하면 Mary married Henry처럼 뒤에 전치사 to를 쓸 수 없지만, 반대로 get married의 경우에는 전치사 to와 함께 써야 하기 때문에 Mary got married to Henry라고 해야 한답니다.그리고 wed란 단어 역시 ‘결혼하다’라는 뜻이지만, 주로 시어, 신문 표제에 쓰이거나 혹은 the newly weds(신혼부부) 같은 표현 외에는 거의 쓰지