Why Britain Must Give its Colonial Booty Back
‘약탈하다’는 plunder라는 단어를 주로 사용하지만 spoil이 명사로 ‘약탈’의 뜻이 있기 때문에, 동사로 ‘약탈하다’의 뜻도 있답니다. pillage란 단어 역시 ‘약탈하다’의 뜻으로 사용된답니다.The self-righteousness of British museums stops them from returning masterpieces pillaged long ago to their rightful owners.
영국 박물관들의 독선적인 태도 탓에, 그들은 오래전 정당한 주인들로부터 약탈한 걸작들을 반환하지 않습니다.
It’s time they stopped hogging the world’s treasures.
그들은 더 이상 세계의 보물들을 독차지해서는 안 됩니다.
Britain’s museums need to face up to a reality.
영국의 박물관들은 현실을 마주해야 합니다.
Cultural imperialism is dead.
문화적 제국주의는 끝났습니다.
They cannot any longer coldly keep hold of artistic treasures that were acquired in dubious circumstances a long time ago.
그들은 더 이상 예전의 미심쩍은 상황에서 취득한 예술적 보물에 대한 냉정한 소유권을 주장하면 안 됩니다.
날카로운 비판이 빛나는 윗글은, 영국의 유명 일간지 ‘The guardian’에 실린 Jonathan Jones의 사설 일부분입니다. 너무나 슬프지만, 우리나라도 많은 침략 속에서 수많은 소중한 문화재들을 약탈당했습니다. 그래서 오늘은 조금은 분한 마음으로 ‘약탈’과 관련된 단어들에 대해 알아보도록 하겠습니다.
우선 ‘전리품’은 영어로 뭘까요? 많은 학생들이 영작을 할 때 전리품이란 단어가 있으면 난감한 표정을 지을 때가 있는데, 그냥 trophy 정도만 써줘도 괜찮습니다. 맨날 어려운 단어만 외웠지, 정작 자기가 아는 단어는 못 써먹는 경우가 참 많거든요. 그리고 본문에 나온 booty란 단어 역시 ‘전리품, 약탈품’이란 뜻입니다.
또, 우리가 그냥 영어 속담의 단어로만 외웠던 Too many cooks spoil the broth(사공이 많으면 배가 산으로 간다.), Spare the rod and spoil the child(매를 아끼면 아이를 망친다.)의 spoil이란 단어도 [spoils]로 쓰면 ‘전리품, 노획물’이란 뜻이 됩니다. (영어 단어는 쉬운데 우리말 단어가 어렵다고 느껴지는 학생들은 우선 우리말 단어 공부부터 하는 것이 중요합니다.)
이런 이유로 spoils가 미국에서는 ‘관직의 부수입’이나 ‘이권’ 등으로 많이 쓰이고, spoil이 기본적으로 ‘망치다’의 뜻을 가지고 있기 때문에 영화 결말 부분을 폭로하는 것을 spoiler라고 하지요. 그래서 spoiler party가 [양당(2개의 정당) 중 한쪽 선거를 방해하는 제3당]의 뜻으로 뉴스와 신문에 나온답니다.
끝으로 ‘약탈하다’는 plunder라는 단어를 주로 사용하지만, 위에서 말씀드린 것처럼 spoil이 명사로 ‘약탈’의 뜻이 있기 때문에, 동사로 ‘약탈하다’의 뜻도 있답니다. 본문에 나온 pillage란 단어 역시 ‘약탈하다’의 뜻으로 사용된답니다. 그리고 텝스 어휘 정답으로 자주 출제되는 loot라는 단어도 ‘약탈하다, 약탈품’이란 뜻으로 쓰인답니다.
아직도 약탈당한 문화재 중에서 반환되지 않은 문화재가 너무도 많습니다. 영어만 중요하다는 얘기는 절대 아니지만, 국제화 시대에 치열한 외교 전쟁 속에서 영어라는 무기 하나 정도는 가지고 있는 것도 좋을 것 같습니다.