어렵고 골치 아픈 일·상황은 hot potato나 Gordian knot

⊙ 어렵거나 난관에 봉착한 상황을 표현할 때

[김기훈 대표의 백그라운드 잉글리쉬] 3. 일과 관련된 영어 표현들
일이나 공부를 하면서 많이 쓰는 표현 중 하나가 '어렵다'는 말이다.

물론 어려운 상황을 나타낼 때는 hard나 difficult로도 얼마든지 표현이 가능하다.

그러나 원어민들의 경우 여러 가지 다양한 표현을 통해 힘든 상황을 말할 때가 많다.

예를 들어 지금은 한국에서도 일반적인 표현이 된 hot potato와 같은 말은 처리하기 어려운 골치 아픈 상황을 얘기할 때 흔히 사용되는 idiom이다.

또한 그리스의 신화에서 유래된 Gordian knot 역시 해결하기 매우 어려운 문제를 뜻할 때 종종 쓰이는 어구이다.

The project was unbelievably hard. Way too tough!

그 프로젝트는 믿을 수 없을 정도로 어려워. 정말 힘든 일이야.

Finding a good manager is like trying to find a needle in a haystack.

좋은 매니저를 구하는 것은 볏짚에서 바늘을 찾는 것처럼 어려워.

All her talk about the process went over my head.

그 과정에 대해서 그녀가 말한 것은 도무지 이해할 수가 없어.

That is the extent of his ability.

그것이 그의 능력의 한계야.

To fire some workers has become a real Gordian knot.

일부 직원을 해고하는 것은 정말로 어려운 일이 되었다.

The new agreement has turned into a real hot potato.

그 새로운 협상은 매우 골치 아픈 문제가 되었다.

It's anybody's guess.

그것은 누구도 추측하기 어려운 일이야.

His family situation must be really hard.

그의 가정형편이 정말로 어려운가봐.

Is your company in such a tough financial situation?

네 회사의 재정상황이 정말로 어렵니?

It looks like it's a hard decision to make.

결정하기 매우 어려운 문제인 것 같다.

Passing the qualification exam is a hard nut to crack.

그 자격시험을 통과하는 것은 매우 힘든 일이다.

Would I have trouble getting a job at your company?

제가 당신 회사에 취직하기가 어려울까요?

In this situation,it is hard to focus on study.

이와 같은 상황에서 공부에 집중하기는 어렵다.

Can you describe a challenging situation you've encountered?

당신이 겪은 어려웠던 순간을 묘사할 수 있겠어요?

How do you handle difficulties when they arise at work?

직장에서 어려운 일들이 발생하면 어떻게 처리하죠?

What were some of the negative aspects of your last job?

전(前) 직장에서 가장 어려웠던 점들은 무엇이었죠?

It was the biggest pressure of my last job.

그 것이 전(前) 직장에서 가장 힘든 일이었다.

It's such a tough decision.

그것은 매우 결정하기 힘든 일이다.

I couldn't cope with the work,so I had no choice but to quit.

그 일을 감당하기가 너무 어려워서 직장을 그만 둘 수밖에 없었다.

That's easier said than done.

그게 말이 쉽지 그렇게 쉬운 일은 아니야.

I have a hard time throwing anything away.

나는 어떤 물건이든지 쉽게 버리지 못한다.

⊙ 쉬운 일을 표현할 때

한국말로 쉬운 일을 표현할 때 흔히 '누워서 떡 먹기'란 말을 쓰는데 영어에도 그와 비슷한 a piece of cake라는 표현이 있다.

이와 유사한 idiom으로 역시 '음식을 먹는 것'에서 나온 easy as pie란 말도 있다는 사실을 기억하자.

동서고금을 막론하고 '음식을 먹는 것'은 쉬운 일의 대명사로 쓰이는 것 같다.

이런 표현들 이외에 breeze도 일이나 과제가 매우 수월할 때 쓸 수 있는 명사이며 snap이란 말 역시 breeze와 비슷한 의미로 쓸 수 있는 명사란 사실도 알아두면 좋다.

또한 구어에서는 hitch란 명사도 종종 등장하는데 쉽게 말해서 difficult와 같다고 보면 된다.

따라서 without a hitch는 easily와 거의 유사한 의미로 생각하면 되겠다.

Fixing a broken radio is a piece of cake for him.

고장난 라디오를 고치는 것은 그에게 있어 식은 죽 먹기와 같았다.

I could defeat you single-handed.

너 정도는 손쉽게 이길 수 있다.

The mission was so easy,I did it with one hand.

그 임무가 너무 쉬웠기 때문에 손쉽게 할 수 있었다.

Oh,I see. How simple!

그렇군요. 정말 쉽네요.

"Will you finish on time?" "Sure thing. It's a snap."

"정시에 끝낼 수 있겠어?" "물론이지. 누워서 떡 먹기야."

He passed the exam hands down.

그는 손쉽게 시험을 통과했다.

You can't miss it.

쉽게 찾을 수 있을 거야.

I can do it by myself. It's a breeze.

그 일은 나 혼자서도 할 수 있어. 정말 쉬운 일이야.

It's no big deal,you don't have to worry about it.

아주 쉬운 일이니까 걱정할 필요 없어.

Catching the thief will be easy as pie for the cop.

도둑을 잡는 것은 그 경찰관에게 있어서 식은 죽 먹기와 같을 것이다.

The math test was as easy as falling off a log.

수학시험은 너무도 쉬웠다.

Everything will be go off without a hitch.

모든 일이 순조롭게 잘될 거야.

Don't expect that being a father will be smooth sailing.

아버지 노릇 하는 것이 쉬울 거라 생각하지 마라.