분홍색 쪽지는 해고 통지서

노란색은 비겁한 행동 상징할 때 많이 쓰여

[김기훈 대표의 백그라운드 잉글리쉬] 11. 기타 색에서 유래된 영어 표현들 - Pink, Yellow, Grey
PINK


⊙ pink slip

'pink slip'은 문자 그대로 하면 '분홍색 쪽지'라는 뜻이지만,보통 '해고 통지서'의 의미로 쓰인다.

이 표현은 미국의 대공황 시절부터 쓰이기 시작하였는데,경영자가 직원을 해고할 때 월급 봉투 안에 분홍색 종이에 인쇄된 해고 통지서를 넣은 데서 비롯되었다고 한다.

현재에도 널리 쓰이는 유용한 표현이므로 꼭 알아 두도록 하자.

Despite 20 years of dedicated service to the firm, he was simply handed a pink slip one day.

회사에 헌신적으로 20년을 일했음에도 불구하고,그는 어느 날 간단히 해고 통지서를 전달받았다.

⊙ give someone the sack

색에서 나온 표현은 아니지만 위에서 언급한 pink slip과 관련이 있기 때문에 추가했다.

'give someone the sack'은 'give someone pink slip'과 거의 같은 의미로 '~를 해고하다'는 뜻으로 보면 된다.

After only two weeks she was given the sack for being rude to a customer.

겨우 2주 만에 그녀는 한 고객에게 무례했다는 이유로 해고되었다.

⊙ in the pink

'in the pink'는 영어 구어에서 흔히 사용되며,공인 영어시험에도 종종 등장하는 활용도 높은 표현이다.

'in the pink'는 '매우 건강한'이라는 뜻으로 알아 두면 되는데,건강한 사람의 경우 혈색이 좋은 까닭에 얼굴이 분홍색을 띤다는 데서 유래한 표현이다.

지난 호에서 살펴본 'as white as a sheet'(매우 건강이 좋지 않은)와 비교하면 쉽게 이해할 수 있을 것이다.

I wasn't well last week, but I'm back in the pink, I'm pleased to say.

지난주에는 몸이 좋지 않았는데 이제 건강해졌어.정말 기쁜 일이야.

⊙ pink-collar job

'white-collar job'이나 'blue-collar job'에 대해서는 대부분 잘 알지만 'pink-collar job'에 대해서는 생소해 하는 학생들이 많은 것 같다.

'pink-collar job'은 주로 여성들이 하는 업무들(주로 사무실에서 행하는 업무)을 의미하며,임금이 높지 않은 경우에 주로 사용된다.

'white collar'가 깔끔한 정장을 입은 사람에게서 유래되었고, 'blue collar'가 푸른 작업복을 입은 노동자에게서 유래되었듯이, 'pink collar'는 분홍색 옷을 입은 직장 여성에게서 유래된 것으로 보면 되겠다.

Until recently secretarial work and nursing were very much pink-collar professions.

최근까지 비서나 간호 일은 거의 대부분 여성들이 하는 직업이었다.

YELLOW

⊙ yellow journalism

영어에서 노란색은 비겁한 행동을 상징하는 경우가 많은데 그 유래는 다음과 같다.

남북전쟁(Civil War)이 발발하기 훨씬 이전에도 미국 사회는 노예제도에 관해서 서로 다른 양측 의견이 팽팽히 대립하였다.

양측은 서로 자신들의 주장이 옳다는 것을 주장하기 위해 익명으로 전단을 만들어서 상대편을 공격하였다.

이러한 전단은 정확한 사실에서 기인한 내용이라기보다는 상대에 대한 근거 없는 비난과 인신공격으로 물들게 된 경우가 많았다.

그런데 이러한 전단이 대부분 값싸고 표백되지 않은 누르스름한 종이에 인쇄되어서 살포되었기 때문에 노란색은 비겁함과 중상의 상징으로 쓰이게 된 것이다.

따라서 'yellow journalism'은 이와 같은 '흥미 위주의 선정적 저널리즘',혹은 '거짓 중상모략' 등의 의미로 쓰이게 되었다.

The paper is practicing yellow journalism at its worst with its scandalous stories about the Governor and his family.

그 신문은 주지사와 그 가족에 관한 수치스러운 이야기를 다룸으로써 최악의 선정적 저널리즘을 행하고 있다.

⊙ yellow belly

위의 'yellow journalism'이 비겁한 행위를 말하는 것과 마찬가지로 'yellow belly' 역시 비겁한 사람을 가리킬 때 흔히 쓰이는 표현이다.

coward와 거의 동일한 의미인 '겁쟁이' 정도로 해석하면 무난하겠다.

You are just a rotten bunch of yellow bellies.

너희들은 단지 겁쟁이일 뿐이다.

GREY

⊙ the men in grey suits

'the men in grey suits'는 경제나 정치에 있어서 전면에 나서지는 않지만 실질적인 힘이나 영향력을 가진 인물들을 의미하며,우리말로 '실세' 정도로 해석하면 무난하다.

눈에 띄지 않는 회색 정장을 입고 뒤에 앉아 있는 사람들이 실질적으로 모든 것을 좌지우지하는 경우가 많다는 생각에서 유래되었다.

Many members of the club are the men in grey suits who decide the future of our industry.

그 클럽의 많은 회원들이 우리 산업의 미래를 결정하는 실세들이다.