우리가 흔히 '부정행위'를 커닝이라고 하는데,
cunning은 '교활한'이란 뜻이랍니다.
'커닝페이퍼'는 잘못된 표현으로,
cheat sheet란 표현을 쓰는 게 좋습니다.
This is Halloweencunning은 '교활한'이란 뜻이랍니다.
'커닝페이퍼'는 잘못된 표현으로,
cheat sheet란 표현을 쓰는 게 좋습니다.
Boys and Girls of every age,
wouldn’t you like to see something strange?
모든 나이의 소년과 소녀들아,
뭔가 이상한 것들을 보고 싶지 않니?
Come with us and you will see,
this our town of Halloween
우리와 함께 가자, 그리고 너희들은 보게 될 거야.
우리들의 이 핼러윈 마을을!
This is Halloween, This is Halloween
Pumpkins Scream in the dead of night.
This is Halloween, everybody made a scene.
지금은 핼러윈이야, 핼러윈이야
(핼러윈 때 쓰는) 호박들은 밤의 죽음 속에서 비명을 지르지.
지금은 핼러윈, 모두들 경관을 이루지.
Trick or treat till the neighbors gonna die of fright
It’s our town, everybody scream.
In this town of Halloween.
과자를 주지 않으면 마법을 건다고 해. 이웃들이 놀라 죽을 때까지
여기는 우리들의 마을, 모두 다 비명을 질러
이 핼러윈 마을에서!
기괴스러운 가사가 돋보이는 이 노래는 ‘팀 버튼’ 감독의 영화 [크리스마스의 악몽]에 나오는 명곡 [This is Halloween]입니다. 10월31일이 바로 Halloween Day인데, 이날에는 아이들이 집집마다 다니면서 ‘trick or treat(사탕을 주지 않으면 장난을 치겠다)’는 아주 귀여운 협박(?)을 한답니다.
원래 trick은 ‘속임수’란 뜻의 단어인데, 그래서 오늘은 Halloween Day를 기념해 ‘속이다’와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.
우선 우리가 흔히 ‘부정행위’를 커닝이라고 하는데, cunning은 ‘교활한’이란 뜻이랍니다. 물론 부정행위를 하는 사람이 교활한 것은 맞지만, ‘커닝페이퍼’는 잘못된 표현으로, cheat sheet란 표현을 쓰는 게 좋습니다. cheat에 ‘속이다, 사기치다’라는 뜻이 있거든요. 그래서 He cheated on the test는 ‘그는 시험에서 부정행위를 했다’는 뜻이랍니다.
swindle이란 단어도 ‘남을 속여 돈을 빼앗다’는 뜻입니다. 그래서 swindle a person out of his money라고 하면 ‘남에게서 돈을 편취하다’는 뜻이랍니다. 이 단어가 낯선 분들도 많겠지만 현빈, 유지태 등 초호화 캐스팅에 빛나는 영화 [꾼]의 영어 제목이 바로 The Swindlers입니다. 늘 그렇지만 이 세상에 어렵고, 쉬운 단어는 존재하지 않는다고 생각합니다. 나와 친하거나 낯선 단어들만 있을 뿐.
이외에도 deceive(속이다)라는 기본적인 단어에서 bilk(사기치다)라는 고급 어휘에 이르기까지, 그리고 hype(과장 광고)나 scam(신용 사기), 혹은 humbug(속임수)처럼 영어에는 ‘속이다’와 관련해 다양한 표현들이 있답니다.
끝으로 con artist라는 단어도 있는데, 이 예술가(?)분은 바로 ‘사기꾼’을 가리키는 단어랍니다. ‘니콜라스 케이지’가 나온 영화 중에 [Matchstick Man]이란 영화도 있는데, 이때 Matchstick Man 역시 ‘사기꾼’을 뜻하는 말이라고 하네요.
영어로 사기를 치지 않기 위해, 혹은 엉터리 영어 표현을 전달하지 않기 위해 더욱 더 노력하겠습니다. 감사합니다.