그림의 떡을 영어로 하면

Pie in the sky!!!

⊙ a piece of cake

[김기훈 대표의 백그라운드 잉글리쉬] 22. 음식에서 유래된 영어 표현 ②cake, pie, bread 등
직역하면 '케이크 한 조각'인 이 표현은 우리 속담의 '누워서 떡먹기'나 '식은 죽 먹기'와 거의 같은 의미를 지니고 있다.

동서고금을 막론하고 먹는 것은 누구나 손쉽게 할 수 있는 일로 인식되는 것 같다.

A ; How was your math test?

B ; It was a piece of cake. I was the first to finish it.

A ; 수학 시험 어땠어?

B ; 식은 죽 먹기였지. 내가 가장 먼저 시험을 끝냈어.

⊙ pie in the sky

파이는 파이인데 '하늘에 있는 파이'는 무슨 의미일까?

한 마디로 먹고 싶지만 공중에 떠 있기 때문에 먹을 수 없는 파이란 뜻이다.

따라서 이 표현은 갖고 싶어도 가질 수 없는 '그림의 떡'이라는 의미로 사용된다.

Their plans to set up their own business are just pie in the sky.

직접 자기사업을 하겠다는 그들의 계획은 그림의 떡과 같이 실현 가능성이 없다.

⊙ sell like hot cakes

한국말로 '날개 돋힌 듯 팔린다'는 말을 영어로는 sell like hot cakes라고 한다.

핫케이크는 대부분의 가정에서 즐기는 음식이므로 판매가 잘 된다는 사실에서 유래된, 매우 빈번히 쓰이는 유용한 표현이다.

Nintendo's Wii is apparently selling like hot cakes.

닌텐도의 Wii는 날개 돋친 듯이 팔리고 있다.

⊙ have a finger in every pie

파이를 여러 개 만들어 놓았는데 어떤 사람이 모든 파이를 손가락으로 찔러대는 모습을 연상해 보자.

아마도 가만히 있는 것을 참지 못하는 사람이 떠오를 것이다.

또한 이 일 저 일에 모두 간섭하고 참견하기를 좋아하는 사람의 모습도 생각날 것이다.

이 표현은 이처럼 남의 일에 자꾸 관여하는 사람을 묘사할 때 사용된다.

특히 다른 사람들이 반대하거나 거부함에도 불구하고 계속 자기 주장을 굽히지 않으며 집요하게 참견하는 경우에 자주 사용되는 표현이다.

My aunt used to have a finger in every pie.

내 이모는 과거에 이런 저런 일에 함부로 간섭하기를 좋아했었다.

⊙ bread and butter

빵과 버터는 서양인들에게 있어서 밥과 김치와 같은 존재라고 보면 된다.

bread and butter는 '버터 바른 빵'이라는 의미도 있으나,'생계, 생계수단'이란 뜻으로 많이 쓰인다.

그냥 job의 다른 표현이라고 생각해도 좋다.

Teaching is my father's bread and butter at the moment.

현재 나의 아버지의 직업은 교사다.

cf. bread-and-butter= 하이픈(-)을 넣어 형용사로 표현할 경우 '본질적인', '핵심적인'이란 의미로 쓰인다는 것도 기억해 두자.

Health and education are the sort of bread-and-butter issues that people vote on.

사람들이 투표하는 데 있어서 가장 핵심적인 문제는 건강과 교육 문제다.

⊙ the best thing since sliced bread

본래 빵은 큰 덩어리로 만들어졌다.

그런데 세월이 지나며 정교하고 혁신적인 기술로 인해 큰 빵을 얇고 잘게 썰어 먹는 시대가 왔는데, 사람들은 이것을 근사하고 새로운 것으로 간주했다.

그 후로 the best thing since sliced bread는 '굉장한 것'이라는 뜻으로 쓰이게 됐다.

A ; Have you seen Tom's new notebook computer? It is gorgeous.

B ; Yes. It's the best thing since sliced bread.

A ; Tom의 새 노트북 컴퓨터 본 적 있니? 정말 대단하더라.

B ; 맞아. 정말로 멋진 물건이야.

⊙ bring home the bacon

직역하면 '집으로 베이컨을 가져오다'는 뜻이지만 그냥 단순하게 '먹을 것을 가져오다', 즉 '생활비를 벌다' 정도로 해석하면 무난하겠다.

Her singing didn't bring home the bacon.

그녀는 노래를 불러서는 생계를 유지할 수 없었다.

⊙ wake up and smell the coffee

주로 명령문으로 쓰이는 이 표현은 비현실적이고 조금은 낭만적인 생각에 빠져 있는 사람에게 냉정한 현실로 돌아올 것을 촉구할 때 사용하는 어휘다.

자신만의 비현실적인 꿈에 빠져 있는 사람에게 자리에서 일어나 커피 마시고 정신 차리라는 충고의 말로 보면 되겠다.

A ; David will soon pay me back the money.

B ; Wake up and smell the coffee! He won't do it.

A ; 데이비드가 곧 내게 그 돈을 갚아줄 거야.

B ; 꿈 깨! 그는 절대 그렇게 하지 않을 거야.