아시아는 세계를 위한 보다 큰 책임을 맡기를 갈망하고 있습니다
2006년 10월,한국의 반기문 전 외교통상부 장관이 제8대 UN 사무총장에 선임되었다.
아시아 지역에서는 두 번째로 세계를 대표하는 자리에 서게 된 반 사무총장은 탁월한 언어능력을 소유한 것으로도 유명하다.
이번 명연설 해석에서는 한국이 배출한 반기문 총장의 UN 취임 연설을 같이 해석해 보는 시간을 갖도록 하겠다.
역시 수려한 문장으로 이루어진 좋은 텍스트이므로 여러 차례 곱씹고 문장을 분석해 보기 바란다.
오늘은 연설의 서론 부분이다.
반 총장의 연설문은 짧게 한 부분만 보기에는 아까운 좋은 문장들이 많기 때문에 앞으로도 20회 칼럼과 25회 칼럼에서도 계속 나머지 부분을 다루어 보고자 한다.
Madam President,Mr.Secretary-General,Excellencies,ladies and gentlemen,
I stand before you,deeply touched and inspired by the generous words of congratulations and encouragement.
With boundless gratitude for the confidence placed in me by the Member States, and with an unswerving resolve to honor that trust, I humbly accept the appointment as the 8th Secretary-General of this great Organization, our United Nations.
I wish to extend my deepest respect and appreciation to all the leaders and peoples of the Member States for their strong support.
Thank you,Madam President,for graciously preparing and guiding this meeting today.
I greatly look forward to supporting you and working closely with you, as you wisely steer the Assembly toward a very successful session.
Madam President,
I follow in a line of remarkable leaders.
They have also faced this moment, each at a critical juncture in the organization's history.
Like myself today, they must have pondered what the years ahead would hold at the helm of this dynamic institution.
Each made important and lasting contributions to our common enterprise in upholding humanity's deepest values and highest aspirations.
In particular you, Mr. Secretary-General, you have astutely guided our organization into the 21st century.
You have defined an ambitious agenda that has made the UN truly indispensable to peace, prosperity and human dignity around the world.
Our debt to your courage and vision is immeasurable.
I resolve to build upon your legacy.
Distinguished delegates,
By completing the appointment of the next Secretary-General with such alacrity, you have opened an unprecedented opportunity.
Never before has an incoming Secretary-General been given sufficient time to prepare.
You have given me more than two months.
I will use these weeks to consult widely on how to proceed with our common agenda of reform and revitalization.
I will listen attentively to your concerns, expectations and admonitions.
Distinguished delegates,
I am deeply honored to become the second Asian to lead this Organization, following Mr.U Thant who ably served the world four decades ago.
It is quite fitting that you have now turned to Asia again for the next Secretary-General to guide the UN system through its 7th decade.
Asia is dynamic and diverse, and Asia aspires to take on greater responsibilities for the world.
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times.
<해석>
의장님,사무총장님,귀빈 여러분,그리고 신사숙녀 여러분.
저는 여러분의 큰 축하와 격려의 말에 깊은 감동과 고무를 받은 채 지금 이 자리에 서 있습니다.
회원국들이 제게 보여준 신뢰에 대한 무한한 감사와,그러한 신뢰에 대한 기대에 어긋나지 않겠다는 분명한 결의를 갖고,저는 이 위대한 기구인 유엔의 제8대 사무총장 직을 겸허히 받아들입니다.
저를 강력하게 지지해 주신 각 유엔 회원국 지도자들과 국민들께 깊은 존경과 감사를 드립니다.
오늘 열리는 이 회의를 잘 준비하고 주재하고 계시는 의장님께 감사드립니다.
저는 지혜롭게 총회를 성공으로 이끌고 계시는 의장님을 지원하고 가까이에서 함께 일할 날을 고대하고 있습니다.
의장님,저는 탁월한 지도자들의 뒤를 따르게 됩니다.
그분들 또한 유엔 역사상 매우 중대한 순간에 (UN의 사무총장으로 선서하는) 이 순간을 맞이했습니다.
오늘의 저와 마찬가지로,그분들 역시 이처럼 역동적인 기구의 최고 책임자 자리를 맡아 향후의 방향에 대해서 고심하셨을 것입니다.
그분들은 각자 인류가 가진 최고의 가치와 소망을 지지하는 공동 업무에 중대하고도 항구적인 기여를 하셨습니다.
특히 (이제 물러나시는) 사무총장님께 감사를 드립니다.
총장님은 우리 기구를 완벽하게 21세기로 이끌어 오셨습니다.
총장님께서는 유엔을 평화,번영,그리고 인간 존엄성과 불가분의 관계로 만들겠다는 야심찬 의제를 설정하셨습니다.
우리가 총장님의 용기와 비전에 진 빚은 이루 헤아릴 수 없을 정도로 큽니다.
저는 총장님의 유산을 계승해 나갈 것임을 엄숙히 다짐합니다.
사절단 여러분,여러분들께서는 매우 신속하게 차기 유엔 사무총장 선임을 완료하심으로써 전례 없는 기회를 만들어 주었습니다.
지금처럼 신임 사무총장에게 충분한 준비 시간이 주어진 적은 없었습니다.
여러분은 저에게 두 달 이상의 준비 시간을 주셨습니다.
저는 이 기간을 활용하여 개혁과 새 생명을 불어넣는 공동 목표를 지속적으로 추진하기 위한 방안에 대해 폭넓은 자문을 구할 것입니다.
저는 여러분의 걱정과 기대,그리고 조언을 주의 깊게 경청할 것입니다.
사절단 여러분,저는 아시아 출신으로는 두 번째로 이 기구를 이끌게 되었다는 사실을 매우 영광스럽게 생각합니다.
제 이전의 (아시아 출신의) 우땅트 사무총장께서는 40년 전 훌륭하게 세계를 위해 봉사하셨습니다.
이제 여러분께서 창립 70주년의 유엔을 이끌어갈 사무총장을 다시 아시아에서 선택하신 것은 참으로 적절한 선택이었습니다.
아시아는 역동적이고 다양합니다.
또한 아시아는 세계를 위한 보다 큰 책임을 맡기를 갈망하고 있습니다.
지금까지 전진해 오면서 그리고 조용히 성장해 오는 가운데,아시아는 오늘날 우리가 살아가는 시대의 모든 영역에서 업적과 도전을 만들어내고 있습니다.
2006년 10월,한국의 반기문 전 외교통상부 장관이 제8대 UN 사무총장에 선임되었다.
아시아 지역에서는 두 번째로 세계를 대표하는 자리에 서게 된 반 사무총장은 탁월한 언어능력을 소유한 것으로도 유명하다.
이번 명연설 해석에서는 한국이 배출한 반기문 총장의 UN 취임 연설을 같이 해석해 보는 시간을 갖도록 하겠다.
역시 수려한 문장으로 이루어진 좋은 텍스트이므로 여러 차례 곱씹고 문장을 분석해 보기 바란다.
오늘은 연설의 서론 부분이다.
반 총장의 연설문은 짧게 한 부분만 보기에는 아까운 좋은 문장들이 많기 때문에 앞으로도 20회 칼럼과 25회 칼럼에서도 계속 나머지 부분을 다루어 보고자 한다.
Madam President,Mr.Secretary-General,Excellencies,ladies and gentlemen,
I stand before you,deeply touched and inspired by the generous words of congratulations and encouragement.
With boundless gratitude for the confidence placed in me by the Member States, and with an unswerving resolve to honor that trust, I humbly accept the appointment as the 8th Secretary-General of this great Organization, our United Nations.
I wish to extend my deepest respect and appreciation to all the leaders and peoples of the Member States for their strong support.
Thank you,Madam President,for graciously preparing and guiding this meeting today.
I greatly look forward to supporting you and working closely with you, as you wisely steer the Assembly toward a very successful session.
Madam President,
I follow in a line of remarkable leaders.
They have also faced this moment, each at a critical juncture in the organization's history.
Like myself today, they must have pondered what the years ahead would hold at the helm of this dynamic institution.
Each made important and lasting contributions to our common enterprise in upholding humanity's deepest values and highest aspirations.
In particular you, Mr. Secretary-General, you have astutely guided our organization into the 21st century.
You have defined an ambitious agenda that has made the UN truly indispensable to peace, prosperity and human dignity around the world.
Our debt to your courage and vision is immeasurable.
I resolve to build upon your legacy.
Distinguished delegates,
By completing the appointment of the next Secretary-General with such alacrity, you have opened an unprecedented opportunity.
Never before has an incoming Secretary-General been given sufficient time to prepare.
You have given me more than two months.
I will use these weeks to consult widely on how to proceed with our common agenda of reform and revitalization.
I will listen attentively to your concerns, expectations and admonitions.
Distinguished delegates,
I am deeply honored to become the second Asian to lead this Organization, following Mr.U Thant who ably served the world four decades ago.
It is quite fitting that you have now turned to Asia again for the next Secretary-General to guide the UN system through its 7th decade.
Asia is dynamic and diverse, and Asia aspires to take on greater responsibilities for the world.
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times.
<해석>
의장님,사무총장님,귀빈 여러분,그리고 신사숙녀 여러분.
저는 여러분의 큰 축하와 격려의 말에 깊은 감동과 고무를 받은 채 지금 이 자리에 서 있습니다.
회원국들이 제게 보여준 신뢰에 대한 무한한 감사와,그러한 신뢰에 대한 기대에 어긋나지 않겠다는 분명한 결의를 갖고,저는 이 위대한 기구인 유엔의 제8대 사무총장 직을 겸허히 받아들입니다.
저를 강력하게 지지해 주신 각 유엔 회원국 지도자들과 국민들께 깊은 존경과 감사를 드립니다.
오늘 열리는 이 회의를 잘 준비하고 주재하고 계시는 의장님께 감사드립니다.
저는 지혜롭게 총회를 성공으로 이끌고 계시는 의장님을 지원하고 가까이에서 함께 일할 날을 고대하고 있습니다.
의장님,저는 탁월한 지도자들의 뒤를 따르게 됩니다.
그분들 또한 유엔 역사상 매우 중대한 순간에 (UN의 사무총장으로 선서하는) 이 순간을 맞이했습니다.
오늘의 저와 마찬가지로,그분들 역시 이처럼 역동적인 기구의 최고 책임자 자리를 맡아 향후의 방향에 대해서 고심하셨을 것입니다.
그분들은 각자 인류가 가진 최고의 가치와 소망을 지지하는 공동 업무에 중대하고도 항구적인 기여를 하셨습니다.
특히 (이제 물러나시는) 사무총장님께 감사를 드립니다.
총장님은 우리 기구를 완벽하게 21세기로 이끌어 오셨습니다.
총장님께서는 유엔을 평화,번영,그리고 인간 존엄성과 불가분의 관계로 만들겠다는 야심찬 의제를 설정하셨습니다.
우리가 총장님의 용기와 비전에 진 빚은 이루 헤아릴 수 없을 정도로 큽니다.
저는 총장님의 유산을 계승해 나갈 것임을 엄숙히 다짐합니다.
사절단 여러분,여러분들께서는 매우 신속하게 차기 유엔 사무총장 선임을 완료하심으로써 전례 없는 기회를 만들어 주었습니다.
지금처럼 신임 사무총장에게 충분한 준비 시간이 주어진 적은 없었습니다.
여러분은 저에게 두 달 이상의 준비 시간을 주셨습니다.
저는 이 기간을 활용하여 개혁과 새 생명을 불어넣는 공동 목표를 지속적으로 추진하기 위한 방안에 대해 폭넓은 자문을 구할 것입니다.
저는 여러분의 걱정과 기대,그리고 조언을 주의 깊게 경청할 것입니다.
사절단 여러분,저는 아시아 출신으로는 두 번째로 이 기구를 이끌게 되었다는 사실을 매우 영광스럽게 생각합니다.
제 이전의 (아시아 출신의) 우땅트 사무총장께서는 40년 전 훌륭하게 세계를 위해 봉사하셨습니다.
이제 여러분께서 창립 70주년의 유엔을 이끌어갈 사무총장을 다시 아시아에서 선택하신 것은 참으로 적절한 선택이었습니다.
아시아는 역동적이고 다양합니다.
또한 아시아는 세계를 위한 보다 큰 책임을 맡기를 갈망하고 있습니다.
지금까지 전진해 오면서 그리고 조용히 성장해 오는 가운데,아시아는 오늘날 우리가 살아가는 시대의 모든 영역에서 업적과 도전을 만들어내고 있습니다.