# 맞습니다,맞고요. That‘s right.That’s correct.

한때 노무현 대통령의 말투를 흉내낸 "맞습니다,맞고요"가 최고의 유행어였죠.TV 광고에서도 이 말투를 심심치 않게 들을 수 있었고 요즘도 간혹 사용되는데요,과연 영어로는 어떻게 바꿀 수 있을까요? '네 말이 맞다'는 뜻의 표현은 많지만 "맞습니다,맞고요"처럼 반복되는 운율을 살리려면 "That's right.That's correct"라고 하면 되겠습니다.

Jane: What do you think about the new guy?

Karen: Doesn't he seem like a jerk?

Jane: That's right.That's correct.

Karen: I'm glad I'm not the only one who feels that way.


제인: 새로 온 그 남자 어떻게 생각해?

카렌: 좀 재수 없지 않니?

제인: 맞습니다,맞고요.

카렌: 나만 그렇게 생각하는 게 아니라니 다행이네.

* jerk 바보,재수 없는 사람 (속어)


◆tip

My sentiments exactly.

(내 생각도 똑같아요.)

You're right.(당신 말이 맞습니다.)

That's what I am saying.

(제 말이 그 말입니다.)

That's what I was thinking.

(제 생각도 그렇습니다.)

You took the words right out of my mouth.

(내가 하려던 말이 바로 그 말이야.)


# 내 몸매가 좀 되지.I‘ve got a nice figure.

'노래?되지! 춤?되지! 몸매?되지이~' '건강한 섹시미'를 유감없이 발휘하고 있는 가수 이효리가 한 아이스크림 광고에서 했던 말이죠.이효리처럼 노래도 되고,춤도 되고,몸매도 되고,또 거기다가 영어까지도 되면 얼마나 좋을까요?몸짱 열풍이 여전한데 몸매가 된다는 말을 알아보죠.'몸매'는 figure를 써서 표현하는데 '몸매가 된다'는 것은 몸매가 좋다는 말이니 "I've got a nice[fine] figure"라고 할 수 있습니다.

Daughter: Will you zip me up, mom?

Mother: You look so pretty in that dress.

Daughter: That's because I've got a nice figure. Like mother,like daughter.

Mother: You're going to be the prettiest girl at the prom.

Daughter: Thanks,mom.


딸: 엄마,지퍼 좀 올려 줄래요?

엄마: 그 드레스 입으니 정말 예쁘구나.

딸: 제 몸매가 좀 되잖아요.

모전여전이죠.

엄마: 댄스파티에서 네가 가장 예쁠 거야.

딸: 고마워요,엄마.


* zip … up ~의 지퍼를 올려 주다

* Like mother, like daughter. 그 어머니에 그 딸.

Like father,like son.

(그 아버지에 그 아들,부전자전(父傳子傳))

* prom : 미국 고교·대학 등에서 학년 말에 공식적으로 여는 댄스 파티


◆tip

she's hot.(그 여자는 (몸매가) 정말 섹시해.) = she's sexy.

I'm in good shape.(내 몸매는 환상이야.)

I make men[women] drool.

(나만 보면 남자들이[여자들이] 침을 흘려.)

She looks sexy and is an exceptionally good dancer.

(그녀는 섹시한데다 춤까지 기가 막히지.)

exceptionally 유난히,매우

She has a graceful figure. (그녀의 몸매는 우아해.)

When it comes to dancing? I'm great [good,awesome].(춤? 내가 좀 되지.)

< 자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/ >