영화 '말아톤'은 조승우를 톱스타 반열에 올려놓았을 뿐 아니라 2005년 상반기 최고의 유행어를 탄생시켰는데요,이후 개그 프로그램에서도 자주 인용되고 있습니다.
"초원이 다리는? 백만불짜리 다리.초원이 몸매는? 끝내줘요." 영화 속에서 초원이와 엄마가 주고받는 이 대사는 영화 '말아톤'의 명대사 중 하나죠.힘든 마라톤을 시작할 때마다 엄마가 "초원이 다리는?"이라고 물으면 초원이는 "백만불짜리 다리"라고 대답하며 스스로 응원을 합니다.
이 대사는 영화의 실제 모델인 배형진군과 어머니의 대화에서 인용했다고 하네요.
영어로는 그대로 번역해서 million dollar legs라고 표현하면 됩니다.
Jim:I think Nicole Kidman is a movie icon.She acts very well,and has super charisma.
Fred:How so?
Jim:Did you see her smile? She has a million dollar smile.
Fred:Yes,she does have great smile.And she has million dollar legs,too.
Jim:Not all actresses have great legs.
Fred:Right.
짐:난 니콜 키드먼이 영화계의 우상이라고 생각해.연기도 잘 하고,카리스마도 엄청나다니까.
프레드:어떻게?
짐:그녀가 웃는 거 봤어? 백만불짜리 미소야.
프레드:응,미소가 멋지지.그리고 다리도 백만불짜리야.
짐:여배우라고 해서 다 다리가 예쁜 건 아니야.
프레드:맞아.
◆tip
I have great legs. (나는 끝내주는 다리를 가지고 있어)
I have athletic legs. (난 다리가 튼튼해요)
My legs are so awesome that I should get them insured!(난 다리가 너무 멋져서 보험에 들어야 한다니까요)
'생뚱맞다'는 '어떤 행동이나 말이 상황에 맞지 않고 엉뚱하다'라는 뜻입니다.
컬투는 늘 영어 문장을 엉뚱하게 해석합니다.
"None of your business."는 "난 어부여.빚 있어"로,"Look at that"은 "눕겠대"라는 식으로 말이죠.'생뚱맞다'에 가까운 영어표현으로 off-the-wall이라는 말이 있습니다.
'상황이나 사리에 맞지 않는''엉뚱한'이라는 뜻입니다.
Jessica:Yeepee!! I have a job interview tomorrow!Cindy:Good luck! You'll be fine!! Just be on time,smile and sell yourself well.
Jessica:Give me some ideas on what to expect.
Cindy:They might ask you off-the-wall questions like,"If you could be any part of a computer keyboard,which part would you be and why?" or "How many jellybeans could fit into a Boeing 747?"
Jessica:Why would they ask such weird questions?
Cindy:They want to see how well you can think on your feet.
Jessica:Oh,man.Please keep your fingers crossed until about 12?30 tomorrow afternoon
제시카:야호!! 나 내일 면접 본다!
신디:잘 해봐! 넌 잘 할 거야.늦지 않게 시간 맞춰 가고,미소를 띠면서 자기 PR도 잘 해봐.
제시카:무슨 질문이 나올까?
신디:"컴퓨터 키보드의 한 부분이 될 수 있다면 어떤 부분이 되고 싶으며,그 이유는 무엇인가?" "보잉 747기에는 젤리빈이 몇 개나 들어갈까?" 같은 생뚱맞은 질문을 할지도 몰라.
제시카:그런 엉뚱한 질문을 왜?
신디:순간 대처 능력이 있는지 보려는 거지.
제시카:어휴.내일 낮 12시30분까지 나한테 행운을 빌어줘.
* jellybean 젤리빈: 콩 모양으로 생긴 젤리 과자
* think on one? feet 지체 없이 대답하다,즉시 판단하다
* keep one? fingers crossed 집게손가락 위에 가운데 손가락을 포개다. '행운을 기원하다'라는 의미
◆tip
You should be able to answer weird,gimmicky,and offbeat questions in a job interview. (면접 볼 때 엉뚱하고 교묘하고 생뚱맞은 질문들에도 대답을 할 수 있어야 해)
Where did that come from?(생뚱맞게 그건 무슨 소리야?)
His answer was out in left field.(그의 대답은 정말 엉뚱했어)
"초원이 다리는? 백만불짜리 다리.초원이 몸매는? 끝내줘요." 영화 속에서 초원이와 엄마가 주고받는 이 대사는 영화 '말아톤'의 명대사 중 하나죠.힘든 마라톤을 시작할 때마다 엄마가 "초원이 다리는?"이라고 물으면 초원이는 "백만불짜리 다리"라고 대답하며 스스로 응원을 합니다.
이 대사는 영화의 실제 모델인 배형진군과 어머니의 대화에서 인용했다고 하네요.
영어로는 그대로 번역해서 million dollar legs라고 표현하면 됩니다.
Jim:I think Nicole Kidman is a movie icon.She acts very well,and has super charisma.
Fred:How so?
Jim:Did you see her smile? She has a million dollar smile.
Fred:Yes,she does have great smile.And she has million dollar legs,too.
Jim:Not all actresses have great legs.
Fred:Right.
짐:난 니콜 키드먼이 영화계의 우상이라고 생각해.연기도 잘 하고,카리스마도 엄청나다니까.
프레드:어떻게?
짐:그녀가 웃는 거 봤어? 백만불짜리 미소야.
프레드:응,미소가 멋지지.그리고 다리도 백만불짜리야.
짐:여배우라고 해서 다 다리가 예쁜 건 아니야.
프레드:맞아.
◆tip
I have great legs. (나는 끝내주는 다리를 가지고 있어)
I have athletic legs. (난 다리가 튼튼해요)
My legs are so awesome that I should get them insured!(난 다리가 너무 멋져서 보험에 들어야 한다니까요)
'생뚱맞다'는 '어떤 행동이나 말이 상황에 맞지 않고 엉뚱하다'라는 뜻입니다.
컬투는 늘 영어 문장을 엉뚱하게 해석합니다.
"None of your business."는 "난 어부여.빚 있어"로,"Look at that"은 "눕겠대"라는 식으로 말이죠.'생뚱맞다'에 가까운 영어표현으로 off-the-wall이라는 말이 있습니다.
'상황이나 사리에 맞지 않는''엉뚱한'이라는 뜻입니다.
Jessica:Yeepee!! I have a job interview tomorrow!Cindy:Good luck! You'll be fine!! Just be on time,smile and sell yourself well.
Jessica:Give me some ideas on what to expect.
Cindy:They might ask you off-the-wall questions like,"If you could be any part of a computer keyboard,which part would you be and why?" or "How many jellybeans could fit into a Boeing 747?"
Jessica:Why would they ask such weird questions?
Cindy:They want to see how well you can think on your feet.
Jessica:Oh,man.Please keep your fingers crossed until about 12?30 tomorrow afternoon
제시카:야호!! 나 내일 면접 본다!
신디:잘 해봐! 넌 잘 할 거야.늦지 않게 시간 맞춰 가고,미소를 띠면서 자기 PR도 잘 해봐.
제시카:무슨 질문이 나올까?
신디:"컴퓨터 키보드의 한 부분이 될 수 있다면 어떤 부분이 되고 싶으며,그 이유는 무엇인가?" "보잉 747기에는 젤리빈이 몇 개나 들어갈까?" 같은 생뚱맞은 질문을 할지도 몰라.
제시카:그런 엉뚱한 질문을 왜?
신디:순간 대처 능력이 있는지 보려는 거지.
제시카:어휴.내일 낮 12시30분까지 나한테 행운을 빌어줘.
* jellybean 젤리빈: 콩 모양으로 생긴 젤리 과자
* think on one? feet 지체 없이 대답하다,즉시 판단하다
* keep one? fingers crossed 집게손가락 위에 가운데 손가락을 포개다. '행운을 기원하다'라는 의미
◆tip
You should be able to answer weird,gimmicky,and offbeat questions in a job interview. (면접 볼 때 엉뚱하고 교묘하고 생뚱맞은 질문들에도 대답을 할 수 있어야 해)
Where did that come from?(생뚱맞게 그건 무슨 소리야?)
His answer was out in left field.(그의 대답은 정말 엉뚱했어)