영화 '말아톤'은 조승우를 톱스타 반열에 올려놓았을 뿐 아니라 2005년 상반기 최고의 유행어를 탄생시켰는데요,이후 개그 프로그램에서도 자주 인용되고 있습니다.

"초원이 다리는? 백만불짜리 다리.초원이 몸매는? 끝내줘요." 영화 속에서 초원이와 엄마가 주고받는 이 대사는 영화 '말아톤'의 명대사 중 하나죠.힘든 마라톤을 시작할 때마다 엄마가 "초원이 다리는?"이라고 물으면 초원이는 "백만불짜리 다리"라고 대답하며 스스로 응원을 합니다.

이 대사는 영화의 실제 모델인 배형진군과 어머니의 대화에서 인용했다고 하네요.

영어로는 그대로 번역해서 million dollar legs라고 표현하면 됩니다.

Jim:I think Nicole Kidman is a movie icon.She acts very well,and has super charisma.

Fred:How so?

Jim:Did you see her smile? She has a million dollar smile.

Fred:Yes,she does have great smile.And she has million dollar legs,too.

Jim:Not all actresses have great legs.

Fred:Right.

짐:난 니콜 키드먼이 영화계의 우상이라고 생각해.연기도 잘 하고,카리스마도 엄청나다니까.

프레드:어떻게?

짐:그녀가 웃는 거 봤어? 백만불짜리 미소야.

프레드:응,미소가 멋지지.그리고 다리도 백만불짜리야.

짐:여배우라고 해서 다 다리가 예쁜 건 아니야.

프레드:맞아.

◆tip

I have great legs. (나는 끝내주는 다리를 가지고 있어)

I have athletic legs. (난 다리가 튼튼해요)

My legs are so awesome that I should get them insured!(난 다리가 너무 멋져서 보험에 들어야 한다니까요)

'생뚱맞다'는 '어떤 행동이나 말이 상황에 맞지 않고 엉뚱하다'라는 뜻입니다.

컬투는 늘 영어 문장을 엉뚱하게 해석합니다.

"None of your business."는 "난 어부여.빚 있어"로,"Look at that"은 "눕겠대"라는 식으로 말이죠.'생뚱맞다'에 가까운 영어표현으로 off-the-wall이라는 말이 있습니다.

'상황이나 사리에 맞지 않는''엉뚱한'이라는 뜻입니다.

Jessica:Yeepee!! I have a job interview tomorrow!Cindy:Good luck! You'll be fine!! Just be on time,smile and sell yourself well.

Jessica:Give me some ideas on what to expect.

Cindy:They might ask you off-the-wall questions like,"If you could be any part of a computer keyboard,which part would you be and why?" or "How many jellybeans could fit into a Boeing 747?"

Jessica:Why would they ask such weird questions?

Cindy:They want to see how well you can think on your feet.

Jessica:Oh,man.Please keep your fingers crossed until about 12?30 tomorrow afternoon

제시카:야호!! 나 내일 면접 본다!

신디:잘 해봐! 넌 잘 할 거야.늦지 않게 시간 맞춰 가고,미소를 띠면서 자기 PR도 잘 해봐.

제시카:무슨 질문이 나올까?

신디:"컴퓨터 키보드의 한 부분이 될 수 있다면 어떤 부분이 되고 싶으며,그 이유는 무엇인가?" "보잉 747기에는 젤리빈이 몇 개나 들어갈까?" 같은 생뚱맞은 질문을 할지도 몰라.

제시카:그런 엉뚱한 질문을 왜?

신디:순간 대처 능력이 있는지 보려는 거지.

제시카:어휴.내일 낮 12시30분까지 나한테 행운을 빌어줘.

* jellybean 젤리빈: 콩 모양으로 생긴 젤리 과자

* think on one? feet 지체 없이 대답하다,즉시 판단하다

* keep one? fingers crossed 집게손가락 위에 가운데 손가락을 포개다. '행운을 기원하다'라는 의미

◆tip

You should be able to answer weird,gimmicky,and offbeat questions in a job interview. (면접 볼 때 엉뚱하고 교묘하고 생뚱맞은 질문들에도 대답을 할 수 있어야 해)

Where did that come from?(생뚱맞게 그건 무슨 소리야?)

His answer was out in left field.(그의 대답은 정말 엉뚱했어)