# 꼭 그렇지만은 않아
"꼭그렇지만은 않아"는 '뚱뚱교 교주 출산드라'로 주가를 올린 개그 우먼 김현숙의 첫 유행어죠.
예쁜 친구가 "내 남자친구는 이벤트를 좋아해.글쎄 차 트렁크에 풍선을 넣어 놓았더라구"라고 자랑하면 그녀는 "어머~ 내 남자친구도 이벤트를 좋아해. 얼마 전엔 전화번호를 바꿔서 날 놀라게 했어"라고 호들갑을 떱니다.
친구가 "남자친구가 바뀐 번호는 알려줬니?"라고 물으면 그녀는 독특한 억양으로 "꼭 그렇지만은 않아"라고 말하지요.
영어로는 "Well, not exactly" 혹은 "Well, that's not exactly true"라고 말할 수 있습니다. 더욱 간단히 "Not really" "Not necessarily"라고도 하지요.
Rachel:How's your job searching going?
Cindy: sent out my resume and several dozen e-mails a week ago.
Rachel:So… the phone must be ringing off the hook?
Cindy:Well,not exactly.I got only two calls today,one from my mom and one from a telephone company trying to get me to change my long distance carrier.
Rachel:I'm sorry to hear that.Maybe you need to update your resume in order to make yourself stand out.
Cindy:Guess I should.
레이첼:일자리 찾는 거 어떻게 돼 가?
신디:일주일 전에 이력서 수십 통 보내 놨어. 이메일로도….
레이첼:그럼… 전화에서 불이 나겠구나?
신디:꼭 그렇진 않아.오늘 전화 딱 두 통 왔는데,하나는 엄마한테 온 거고 다른 하나는 전화회사에서 장거리전화 바꾸라고 온 전화였어.
레이첼:안됐구나. 톡톡 튀어 보이도록 이력서를 업데이트하는 것도 방법인데….
신디:그래야 할 것 같아.
* ringing off the hook 전화통에서 불이 나다
* stand out 눈에 띄다, 걸출하다, 탁월하다
◆tip
You can't really say that.
(꼭 그렇다고는 할 수 없어요.)
I don't think you're 100 percent right.
(당신 말이 꼭 맞지는 않아요.)
I think you are a little off.
(당신 말은 조금 틀린 것 같은데요.)
# 지름신이 들렸어요.
요즘 일부 네티즌들 사이에서 빠르게 교세를 확장하고 있는 신흥 종교(?)가 있습니다.
바로 '지름교'입니다.
지름신은 '예쁘거나 기능이 뛰어난 물건,질적으로 우수한 제품을 보았을 때 멀쩡하던 사람의 정신 상태에 강림하여 충동 구매를 부추기는 위험 지수가 높은 신'이라고 하죠.생필품이 아닌,없어도 사는 데 아무런 지장이 없는 취미용품 등을 충동 구매하는 것을 시쳇말로 '지른다'고 하는데요, 영어로는 잠시 이성을 잃고 무엇에 홀린 듯 충동 구매한다는 뜻에서 "Something came over me and I bought[spent]…" 혹은 "I lost control of myself and bought…"와 같이 표현할 수 있습니다.
'충동 구매'는 impulse buying[purchase]이라고 합니다.
Max:Something came over me and I bought a new 19-inch LCD monitor yesterday.
Jim:?What? But you already have an LCD monitor, don't you?
Max:Well,that's only a 17-inch monitor. Besides… this new one is built-in the USB port. It'll be a lot easier to download music to my MP3 player.
Jim:What MP3 player? You bought an MP3 player too?
Max:I couldn't help it. It's with 1GB of memory and 16 hours of music storage capacity.
Jim:You're going to go broke soon if you spend like that.
맥스:어제 19인치 새 LCD 모니터 질러 버렸어.
짐:뭐?근데 너 LCD 모니터 있잖아?
맥스:그건 17인치밖에 안 된단 말야. 그리고… 이 새 모니터는 USB 포트가 내장되어 있다고. 내 MP3 플레이어에 노래를 다운받기 훨씬 편할 거야.
짐:무슨 MP3 플레이어?너 MP3 플레이어도 샀냐?
맥스:사지 않고는 못 배기겠더라고.메모리 1기가에 음악을 16시간 분량이나 저장할 수 있다니까.
짐:그렇게 쓰다간 파산신이 강림할 거다.
*built-in 내재한
*go broke 파산하다
◆tip
I bought the books on impulse as they were 40% off.(40퍼센트나 할인해 줘서 책을 충동 구매해 버렸어요.)
I don't know what came over me. I bought a new dress and a matching cardigan and a new pair of shoes.(내가 왜 그랬는지 몰라. 새 드레스에 거기 어울리는 카디건에 새 신발까지 질러 버렸다니까.)
"꼭그렇지만은 않아"는 '뚱뚱교 교주 출산드라'로 주가를 올린 개그 우먼 김현숙의 첫 유행어죠.
예쁜 친구가 "내 남자친구는 이벤트를 좋아해.글쎄 차 트렁크에 풍선을 넣어 놓았더라구"라고 자랑하면 그녀는 "어머~ 내 남자친구도 이벤트를 좋아해. 얼마 전엔 전화번호를 바꿔서 날 놀라게 했어"라고 호들갑을 떱니다.
친구가 "남자친구가 바뀐 번호는 알려줬니?"라고 물으면 그녀는 독특한 억양으로 "꼭 그렇지만은 않아"라고 말하지요.
영어로는 "Well, not exactly" 혹은 "Well, that's not exactly true"라고 말할 수 있습니다. 더욱 간단히 "Not really" "Not necessarily"라고도 하지요.
Rachel:How's your job searching going?
Cindy: sent out my resume and several dozen e-mails a week ago.
Rachel:So… the phone must be ringing off the hook?
Cindy:Well,not exactly.I got only two calls today,one from my mom and one from a telephone company trying to get me to change my long distance carrier.
Rachel:I'm sorry to hear that.Maybe you need to update your resume in order to make yourself stand out.
Cindy:Guess I should.
레이첼:일자리 찾는 거 어떻게 돼 가?
신디:일주일 전에 이력서 수십 통 보내 놨어. 이메일로도….
레이첼:그럼… 전화에서 불이 나겠구나?
신디:꼭 그렇진 않아.오늘 전화 딱 두 통 왔는데,하나는 엄마한테 온 거고 다른 하나는 전화회사에서 장거리전화 바꾸라고 온 전화였어.
레이첼:안됐구나. 톡톡 튀어 보이도록 이력서를 업데이트하는 것도 방법인데….
신디:그래야 할 것 같아.
* ringing off the hook 전화통에서 불이 나다
* stand out 눈에 띄다, 걸출하다, 탁월하다
◆tip
You can't really say that.
(꼭 그렇다고는 할 수 없어요.)
I don't think you're 100 percent right.
(당신 말이 꼭 맞지는 않아요.)
I think you are a little off.
(당신 말은 조금 틀린 것 같은데요.)
# 지름신이 들렸어요.
요즘 일부 네티즌들 사이에서 빠르게 교세를 확장하고 있는 신흥 종교(?)가 있습니다.
바로 '지름교'입니다.
지름신은 '예쁘거나 기능이 뛰어난 물건,질적으로 우수한 제품을 보았을 때 멀쩡하던 사람의 정신 상태에 강림하여 충동 구매를 부추기는 위험 지수가 높은 신'이라고 하죠.생필품이 아닌,없어도 사는 데 아무런 지장이 없는 취미용품 등을 충동 구매하는 것을 시쳇말로 '지른다'고 하는데요, 영어로는 잠시 이성을 잃고 무엇에 홀린 듯 충동 구매한다는 뜻에서 "Something came over me and I bought[spent]…" 혹은 "I lost control of myself and bought…"와 같이 표현할 수 있습니다.
'충동 구매'는 impulse buying[purchase]이라고 합니다.
Max:Something came over me and I bought a new 19-inch LCD monitor yesterday.
Jim:?What? But you already have an LCD monitor, don't you?
Max:Well,that's only a 17-inch monitor. Besides… this new one is built-in the USB port. It'll be a lot easier to download music to my MP3 player.
Jim:What MP3 player? You bought an MP3 player too?
Max:I couldn't help it. It's with 1GB of memory and 16 hours of music storage capacity.
Jim:You're going to go broke soon if you spend like that.
맥스:어제 19인치 새 LCD 모니터 질러 버렸어.
짐:뭐?근데 너 LCD 모니터 있잖아?
맥스:그건 17인치밖에 안 된단 말야. 그리고… 이 새 모니터는 USB 포트가 내장되어 있다고. 내 MP3 플레이어에 노래를 다운받기 훨씬 편할 거야.
짐:무슨 MP3 플레이어?너 MP3 플레이어도 샀냐?
맥스:사지 않고는 못 배기겠더라고.메모리 1기가에 음악을 16시간 분량이나 저장할 수 있다니까.
짐:그렇게 쓰다간 파산신이 강림할 거다.
*built-in 내재한
*go broke 파산하다
◆tip
I bought the books on impulse as they were 40% off.(40퍼센트나 할인해 줘서 책을 충동 구매해 버렸어요.)
I don't know what came over me. I bought a new dress and a matching cardigan and a new pair of shoes.(내가 왜 그랬는지 몰라. 새 드레스에 거기 어울리는 카디건에 새 신발까지 질러 버렸다니까.)