본문 바로가기
  • 학습 길잡이 기타

    'to 부정사'의 다양한 용법을 익혀보세요

    For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood- (she considered him to be a footman because he was in livery : otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)― and rapped loudly at the door with his knuckles. It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen. The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone. [루이스 캐럴 <이상한 나라의 앨리스>]앨리스가 그 집을 바라보며 이제 무엇을 해야 할지 궁리하고 있는데, 갑자기 제복을 입은 하인이 숲에서 뛰어나오더니 주먹으로 문을 세게 두드렸다. (앨리스는 그가 제복을 입었기 때문에 하인이라고 생각했다. 하지만 사실 얼굴만 보면 물고기라고 해야 할 것 같았다.) 그러자 제복을 입은 또 다른 하인이 문을 열어 주었는데 개구리처럼 눈이 크고 둥글둥글한 얼굴이었다. 둘 다 분을 바른 곱슬머리를 하고 있었다. 궁금증이 생긴 앨리스는 대화를 듣기 위해 숲에서 살금살금 기어나왔다. 물고기 하인은 자기만큼이나 큰 편지 봉투를 겨드랑이에서 빼더니 개구리 같은 하인에게 건네며 근엄하게 말했다. Words & Phrases이 소설에서 나오는 a footman in livery라는 표현에서 우선 footman은 ‘(제복 차림의 남자) 하인’을 뜻하는 단어입니다. 그래서 여기서도 ‘제복’을 뜻하는 livery라는 단어와 함께 쓰였답니다. 그리고 wondering what to do next와 She felt very curious to know, and crept a

  • 학습 길잡이 기타

    생략된 목적격 관계대명사를 눈여겨보세요

    The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. Everything about him was old except his eyes and they were the same colour as the sea and were cheerful and undefeated.[어니스트 헤밍웨이 <노인과 바다>]노인은 여위고 앙상한 데다가 목덜미에는 주름살이 깊게 파여 있었다. 그의 양볼에는 열대의 바다 위에서의 햇빛의 반사 때문에 가벼운 피부암의 갈색반점이 생겨 있었다. 이 반점은 얼굴 양면의 훨씬 아래까지 번져 있었고, 그의 양손은 줄곧 큰 고기를 밧줄로 다루기 때문에 깊은 상처가 있었다. 그 상처는 새로 생긴 것들이 아니었다. 어느 상처나 고기 없는 사막의 침식처럼 오랜 세월이 걸린 것이었다. 두 눈을 제외한 그의 모든 것이 늙어 있었다. 그러나 그의 두 눈은 바다와 같은 푸른 색깔이었고 활기가 있었고 패배를 몰랐다.‘어니스트 헤밍웨이’의 [노인과 바다(Old man and the sea)]를 설령 읽지 않았더라도, 이 소설의 제목을 들어보지 않은 학생은 거의 없을 것으로 생각합니다. 노벨문학상 수상작이기도 한 이 작품은 우리에게 많은 교훈과 큰 울림을 주는데, 의외로 생각보다 어려운 단어와 표현을 만날 수 있습니다. Words & Expressions우선 gaunt란 단어는 ‘여윈/수척한, 황량한’이란 뜻으로 be gaunt from hunger는 ‘굶어서 수척하다’라는 의미랍니다. 그리고 blotch는 ‘얼룩, 종기’ 등을 나타내는 단어라 She had come out in dark red blotches

  • 학습 길잡이 기타

    뒤에 오는 문장이 완벽하면 'that'을 선택하세요

    King George has many strange subjects. Mr. Kelada was short and of a sturdy build, clean-shaven and dark-skinned, with a fleshy, hooked nose and very large, lustrous and liquid eyes. His long black hair was sleek and curly. He spoke with a fluency in which there was nothing English and his gestures were exuberant. I felt pretty sure that a closer inspection of that British passport would have betrayed the fact that Mr. Kelada was born under a bluer sky than is generally seen in England. [서머싯 몸 <만물박사>(Mr. Know All)]조지 왕은 별의별 백성도 다 두고 있지. 켈라다 씨는 키가 작고 체격이 탄탄했으며, 면도를 말끔히 한 얼굴에 피부는 까무잡잡했고, 통통한 매부리코를 가지고 있었다. 매우 크고 반짝이며, 물기 어린 맑은 눈에, 그의 긴 검은 머리는 윤기 있게 빛나는 곱슬머리였다. 그는 말을 아주 유창하게 했지만, 도무지 영어처럼은 들리지 않았고 동작도 아주 요란했다. 내가 확신하건대 그의 영국 여권을 아주 꼼꼼하게 검사해 본다면, 켈라다 씨가 영국에서 흔히 볼 수 있는 것보다 더 푸른 하늘 아래에서 태어났다는 것을 알 수 있을 거라 생각한다.위 글은 ‘서머싯 몸’의 소설 [Mr. Know All]의 일부분입니다. 이 짧은 글에서도 정말 많은 단어와 표현들을 배울 수 있는데, 지금부터 하나하나 꼼꼼하게 살펴보도록 하겠습니다. Words & Expressions많은 학생이 subject란 단어를 참 쉬운 단어라고 생각합니다. 그리고 보통 ‘주제’ ‘과목’ 정도의 뜻으로만 외우고 있지요. 하지만 기본적으로 이 단어는 아래로(sub) 던져진(ject)이란 뜻을 가지고 있기 때문에 아래에 놓여진(지시를 받는) 대상을 의미할 때 사용하는 경우가 많습니다. 그래서 the subject of investigation은 ‘조사 대상’이란 뜻이

  • 학습 길잡이 기타

    'society'는 다양한 의미로 쓰이죠

    To my favorite teacher who told me never give up절대로 포기하지 말라고 말씀하셨던 내가 제일 좋아하던 선생님To my 5th grade crush Who I thought I really loved정말로 좋아한다고 생각했던 초등학교 때 첫사랑To the guys I missed And the girls we kissed보고 싶은 녀석들 키스했던 소녀들Where are you now?지금은 어디에 있나요?To my ex-best friends don’t know how we grew apart어떻게 자랐는지 모르는 어릴 적 베스트 프렌드To my favorite band and sing-alongs in my car차 안에서 흥얼거리곤 했던 좋아하는 밴드To the face I see in my memories기억 속에만 남아 있는 얼굴들은Where are you now?지금 어디에 있나요?Where are you now?어디에 있는지 알고 싶어요.Cause I’m thinking of you왜냐면 지금 당신 생각을 하고 있으니까요.You showed me how to live like I do당신은 나에게 살아가는 법을 알려주었지요.If it wasn’t for you I would never be who I am당신이 아니었다면 난 지금의 내가 아닐 거예요.향수를 자극하는 가사가 매력적인 이 노래는 ‘Honor Society’의 [Where Are You Now]입니다. 보통 honor society는 ‘(미국 학교의) 우등생 단체’를 가리키는 말인데, 꼭 이런 단체가 아니더라도 그 어떤 누구도 society(사회)를 떠나 살 수는 없습니다. 그리고 내가 속한 사회 속에서 인간은 끊임없이 소통하고 또 발전한다고 생각합니다. 그래서 오늘은 ‘사회’와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘사회’는 기본적으로 society라고 합니다. 그래서 French society는 ‘프랑스 사회’라는 뜻이고, a tribal society는 ‘원시 사회’라는 뜻입니다. 그런데 honor society처럼 ‘단체’라는 뜻도 있어서 a philanthropic society는 ‘자선 단체’라는 뜻이고, a

  • 학습 길잡이 기타

    You are not alone

    Another day has gone I’m still all alone또 하루가 지나가버렸고, 난 아직도 혼자야.How could this be you’re not here with me네가 내 곁에 없다니, 어떻게 이럴 수 있어?You never said goodbye넌 결코 이별이라 말하지 않았잖아.Someone tell me why did you have to go and leave my world so cold누가 좀 말해 줘. 이 차가운 세상에 날 남겨두고 네가 왜 나를 떠나야 했는지.Everyday I sit and ask myself How did love slip away매일 멍하니 앉아 어떻게 사랑이 말도 없이 떠났는지 나에게 묻곤 해.Something whispers in my ear and says that you are not alone그때 뭔가 내 귀에 속삭여, 넌 혼자가 아니라고.For I am here with you내가 여기 네 곁에 있잖아.Though you’re far away I am here to stay네가 멀리 있어도 난 여기 머물러 있어.But you are not alone I am here with you넌 혼자가 아냐, 내가 여기 있거든.Though we’re far apart우리가 멀리 떨어져 있어도You’re always in my heart. You are not alone넌 항상 내 맘 속에 있어. 넌 혼자가 아냐.정말 요즘 같은 시기에 큰 힘이 되는 이 노래는 ‘Michael Jackson’의 [You are not alone]입니다. 세상을 살아가는데 진정한 친구 한 명만 있어도 성공했다는 말을 흔히 합니다. 지금 당신 곁에는 누가 있나요? 그게 누구든 그 사람에게 고마운 마음을 가지며, 그리고 나 또한 누군가에게 그런 사람이 되기를 바라며 오늘은 ‘짝’에 관한 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 ‘한 짝’은 영어로 one of a pair, ‘한 쪽(대응하는 것)’은 counterpart, 그리고 ‘단짝’은 bosom[intimate] friend나, great[close] friend, 아니면 chum이나 crony 같은 단어들로 표현할 수 있습니다. 그리고 ‘짝수’는 even number, 반대로 ‘홀수’는 odd[uneven] number

  • 학습 길잡이 기타

    noble gas는 '비활성 기체'라는 뜻입니다

    Look at me, look into my eyes나를 봐요. 내 눈을 들여다봐요.Tell me do you see that I am always by your side?말해주세요. 내가 항상 당신 옆에 있다는 걸 당신이 아는지?Or has the world got you down on your knees?아니면 세상이 당신을 무릎 꿇게 했는지?Come to me내게로 와요.Look at you, look into your heart당신을 보세요. 당신의 마음을 들여다봐요.Tell me is there room for you to make a brand new start?말해주세요. 새로운 시작을 위한 당신을 위한 자리가 있는지?Or has the world gotten to you and made you dark?아니면 그 세상이 당신을 우울하게 잡아두는 곳이었나요?Come to me내게로 와요.감성을 자극하는 호소력 짙은 목소리가 매력적인 이 노래는 ‘Keri Noble’의 [Look at me]입니다. 다들 아시는 것처럼 noble은 ‘고귀한, 기품’이란 뜻입니다. 항상 ‘기품’ 있게 살고 싶지만, 그러지 못하는 것을 아쉬워하며 오늘은 noble과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보겠습니다.위에서 말씀드린 것처럼 noble은 기본적으로 ‘고귀한’이란 뜻을 가지고 있기 때문에 ‘귀족의, 값비싼’ 같은 뜻으로 사용할 수 있습니다. 그런데 예전에 수업 시간에 noble gas라는 단어가 나온 적이 있었습니다. noble이 ‘고귀한, 귀족의’라는 뜻이니 noble gas는 ‘아주 귀중한 가스’일까요? 아닙니다. noble gas는 ‘비활성(불활성, 부동/inert) 기체’라는 뜻이랍니다. 우리말에도 ‘양반은 비가와도, 뛰지 않는다’라는 표현이 있는 것처럼 옛날 귀족들은 생산적인 일들은 평민들에게 다 맡기고 본인들은 유유자적 편안하게 살았기 때문에 이런 뜻이 생겼다고 하네요.반대로 ignoble이란 단어는, ‘비열한, 비천한’이란 뜻이랍니다. 어원은 라

  • 학습 길잡이 기타

    영어 속의 스페인어들

    영어 곳곳에서 스페인어의 흔적들을 많이 발견할 수 있습니다. Los Angeles나 San Diego 같은 도시 이름에서부터 '광장'을 뜻하는 plaza들도 다 스페인어에서 온 단어들이랍니다.Que sera, seraWhen I was just a little girl, I asked my mother.What will I be?내가 아주 어릴 때, 어머니께 물었죠.난 커서 뭐가 될까요?Will I be pretty? Will I be rich?Here's what she said to me.내가 예뻐질 수 있을까요? 부자가 될까요?어머니는 이렇게 말했어요.Que sera, sera, Whatever will be, will be.The future's not ours to see.Que sera, sera, Whatever will be, will be.케세라 세라, 어떻게든 될 거야.미래는 우리가 볼 수 있는 것이 아니란다.케세라 세라, 무엇이든 되겠지.When I was just a child in school, I asked my teacher,What will I try?내가 학교에 다닐 때, 선생님에게 물었죠.뭘 해볼까요?Should I paint pictures? Should I sing songs?This was her wise reply.그림을 그릴까요? 노래를 할까요?선생님의 현명한 답은 이랬어요.Que sera, sera, Whatever will be, will be.The future's not ours to see.Que sera, sera, Whatever will be, will be.케세라 세라, 어떻게든 될 거야.미래는 우리가 볼 수 있는 것이 아니란다.케세라 세라, 무엇이든 되겠지.위 노래 제목은 ‘Que sera, sera’로 영어로는 What(ever) will be 정도로 이해하시면 됩니다. 이 문구를 바라보는 관점에 따라, “에라 모르겠다. 될 대로 돼라”라고 자조적으로 번역할 수도 있고, 아니면 낙관적으로 생각해서 “어떻게든 되겠지. 잘될 거야”라고 긍정적으로 해석할 수도 있을 것 같습니다.우리말에도 외래어가 많이 있듯이, 영어도 곳곳에서 스페인어의 흔적들을 많이 발견할 수 있습니다. Los Angeles나 San Diego 같은 도시 이름에서부터 ‘광장’을 뜻하는 pl

  • 학습 길잡이 기타

    축구와 미식축구의 영어표현

    football은 '미식축구'를 뜻하는 단어입니다. 미국에서는 '축구'를 soccer라고 하거든요. 이와는 반대로 영국에서는 '축구'를 football이라고 하고, '미식축구'는 American football이라고 하지요.Any Given Sunday‘알 파치노’의 명연기가 빛나는 영화 [애니 기븐 선데이]에는 다음과 같은 명대사가 나옵니다.You find out that life is just a game of inches.So is football.인생은 1인치의 게임이란 걸 알게 될 거야.풋볼도 그래.Because in either game life or football the margin for error is so small.I mean one half step too late or to early you don't quite make it.인생이든 풋볼이든 오차 범위는 매우 작아서,반걸음만 늦거나 빨라도 성공할 수 없고,One half second too slow or too fast and you don't quite catch it.The inches we need are everywhere around us.반 초만 늦거나 빨라도 잡을 수 없어.모든 일에서 몇 인치가 문제야.They are in ever break of the game every minute, every second.On this team, we fight for that inch.경기 중에 생기는 기회마다 매분, 매초마다 그래.우리는 그 인치를 위해 싸워야 돼.여기서 football은 ‘미식축구’를 뜻하는 단어입니다. 다들 아시는 것처럼 미국에서는 ‘축구’를 soccer라고 하거든요. 이와는 반대로 영국에서는 ‘축구’를 football이라고 하고, ‘미식축구’는 American football이라고 하지요.영화 ‘사랑도 리콜이 되나요?(High Fidelity)’의 원작자로 유명한 닉 혼비의 작품 중에 《Fever Fitch》라는 책이 있습니다. 축구에 아주 강한 집착을 보이는 한 남자의 이야기로 콜린 퍼스가 주연으로 나온 영화로도 제작되었습니다.그런데 이 영화가 미국으로 가면서 소재가 ‘축구’에서 ‘야구’로 바뀝니다. 미국에서