[영어, 뭐든지 알려주마] '눈치 없다'라는 말을 영어로는 어떻게 표현하나요?
<'눈치 없다'라는 말을 영어로는 어떻게 표현하나요?>


'눈치 없다'는 '상황 파악에 둔하다''남의 말이나 행동을 알아차리는 데 느리다'는 뜻이므로 slow를 써서 "He is a bit too slow""He is slow at taking hints" 혹은 "He is insensitive"라고 하면 됩니다.

반대로 '눈치가 빠르다'는 말은 "He catches on quick"이나 "He is a good mind reader"라고 합니다.

또한 '눈치를 보다'는 말이 있는데,이는 '사람의 표정이나 기분을 살핀다'는 뜻이죠.영어로는 read one's face[feeling]라고 하면 의미가 통합니다.


< '우량주'를 뜻하는 blue chip의 유래는? >

blue chip은 주식시장에서 흔히 쓰이는 용어로 수익성·성장성·안정성이 높은 우량주를 말합니다.

또한 이 용어는 형용사형으로도 쓰여 blue-chip stocks(우량주들),blue-chip companies(우량 회사들) 따위의 말도 자주 등장하지요.

이 용어의 기원은 포커 게임에서 돈 대신 사용되는 흰색·빨간색·파란색 칩 가운데 파란색이 가장 고가로 사용된 데서 유래됐다는 설이 유력합니다.

여기에서 쓰인 blue는 긍정적인 의미를 내포하고 있지만,그렇지 않은 경우가 더 많은 것 같습니다.

우리말에도 '파랗게 질리다'라는 말이 있듯이,blue는 구어체로 '우울한(depressed)''암담한(dismal)'이라는 뜻으로도 자주 쓰입니다.

참고로 blue가 포함된 다음과 같은 표현들도 알아 두세요.

* out of the blue 갑자기(suddenly)

* once in a blue moon 아주 드물게

* boys[men] in blue 경찰

* blue film 포르노 영화

* blue blood 귀족 계급,명문가 출신

* blue Monday (일하기 싫은) 우울한 월요일