나는 네게 무엇이냐?
What am I to you?
몇 년 전 인기리에 방영된 MBC 드라마 '다모'는 그 인기만큼이나 많은 유행어를 만들어냈습니다.
"아프냐?나도 아프다."(Are you hurting? It hurts me too.) "가라,그리고 반드시 살아서 돌아오거라." "나는 네게 무엇이냐?" 등은 그 후 일상어가 되었을 정도죠.이 중 "나는 네게 무엇이냐?"는 영어로 어떻게 옮길 수 있을까요? 간단히 "What am I to you?"라고 하면 된답니다.
Charles:What am I to you? Do I mean to you as much as you do to me?
Susan:Well...
Charles:Don't try to brush me aside.Tell me honestly so I can sleep at night. What am I to you? What do I mean in your life?
Susan: It'll never work out. You're a Prince and I'm just a maid. We have nothing in common.
찰스:난 네게 무엇이냐? 내가 널 소중히 생각하는 만큼 너도 날 그렇게 생각하느냐?
수잔:그게...
찰스:날 피하려고 하지 말아라.네가 솔직히 말해야 내가 잠을 이룰 수 있지 않겠느냐. 난 네게 무엇이냐? 네 인생에 있어 난 무엇이더냐?
수잔:우린 절대 이뤄질 수 없습니다. 당신은 왕자님이시고 전 그저 하녀에 지나지 않습니다.
우리에게 공통점이라곤 하나도 없습니다.
* brush … aside ~을 무시하다,피하다
* work out 잘 되어 가다
* have nothing in common 공통점이 없다
◆tip
Do I mean anything to you?
(너한테 내가 조금이라도 의미 있는 존재니?)
Tell me what I mean to you= What do I mean to you? (난 네게 어떤 존재야?)
Who am I in your life?
(네 인생에 난 뭐야?)
Where do I stand with you?
(너와 내 관계는 뭐지?)
Who do you think I am?
(내가 대체 뭐라고 생각하니?)
오케이, 거기까지.
Okay, say no more.
'더 이상의 설명은 필요 없다''이제 더 말하지 않아도 알겠다'는 의미로 한 시트콤 출연자가 즐겨 썼던 말이지요.
이 말은 영어로 어떻게 할까요?상황에 따라 조금씩 다르게 표현할 수 있겠지만 '더 이상 말하지 마'라는 의미로 "Say no more"라고 할 수도 있고,'그만하면 충분하다'는 뜻에서 "That's enough"라고 해도 되겠습니다.
Jason: My girlfriend showed up with her sorority sister who's in town for a couple of days.
Matt:Okay,Say no more. She needs a tour guide,right? I'm the one.
Jason:Great. And do you think you could get hold of a baby seat for your car?
Matt:Huh? What do you mean? She's a mom?
Jason:Yes,she has a 1-year-old son.
제이슨: 내 여자친구 동창이 놀러 왔는데 한 2,3일 있을 건가봐.
맷:오케이,거기까지. 이곳을 안내할 사람이 필요하다는 거지? 내가 딱이지.
제이슨: 잘됐네.네 차에 설치할 카시트 구할 수 있겠어?
맷:뭐? 무슨 소리야? 아기 엄마란 말야?
제이슨: 그래.한 살배기 아들이 있어.
* show up 나타나다,등장하다
* sorority (美) (대학의) 여학생 클럽
cf.fraternity 남학생 클럽
* get hold of 구하다,얻다
◆tip
Okay,that's enough.
(오케이,거기까지)
All right.That's it.
(그래,됐어.이제 그만해)
You can stop now.(이제 그만 해도 돼)
Need no further explanation.
(설명은 더 이상 필요 없어)
That's all I need to know.
(내가 알고 싶은 건 그게 다야)
자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/
What am I to you?
몇 년 전 인기리에 방영된 MBC 드라마 '다모'는 그 인기만큼이나 많은 유행어를 만들어냈습니다.
"아프냐?나도 아프다."(Are you hurting? It hurts me too.) "가라,그리고 반드시 살아서 돌아오거라." "나는 네게 무엇이냐?" 등은 그 후 일상어가 되었을 정도죠.이 중 "나는 네게 무엇이냐?"는 영어로 어떻게 옮길 수 있을까요? 간단히 "What am I to you?"라고 하면 된답니다.
Charles:What am I to you? Do I mean to you as much as you do to me?
Susan:Well...
Charles:Don't try to brush me aside.Tell me honestly so I can sleep at night. What am I to you? What do I mean in your life?
Susan: It'll never work out. You're a Prince and I'm just a maid. We have nothing in common.
찰스:난 네게 무엇이냐? 내가 널 소중히 생각하는 만큼 너도 날 그렇게 생각하느냐?
수잔:그게...
찰스:날 피하려고 하지 말아라.네가 솔직히 말해야 내가 잠을 이룰 수 있지 않겠느냐. 난 네게 무엇이냐? 네 인생에 있어 난 무엇이더냐?
수잔:우린 절대 이뤄질 수 없습니다. 당신은 왕자님이시고 전 그저 하녀에 지나지 않습니다.
우리에게 공통점이라곤 하나도 없습니다.
* brush … aside ~을 무시하다,피하다
* work out 잘 되어 가다
* have nothing in common 공통점이 없다
◆tip
Do I mean anything to you?
(너한테 내가 조금이라도 의미 있는 존재니?)
Tell me what I mean to you= What do I mean to you? (난 네게 어떤 존재야?)
Who am I in your life?
(네 인생에 난 뭐야?)
Where do I stand with you?
(너와 내 관계는 뭐지?)
Who do you think I am?
(내가 대체 뭐라고 생각하니?)
오케이, 거기까지.
Okay, say no more.
'더 이상의 설명은 필요 없다''이제 더 말하지 않아도 알겠다'는 의미로 한 시트콤 출연자가 즐겨 썼던 말이지요.
이 말은 영어로 어떻게 할까요?상황에 따라 조금씩 다르게 표현할 수 있겠지만 '더 이상 말하지 마'라는 의미로 "Say no more"라고 할 수도 있고,'그만하면 충분하다'는 뜻에서 "That's enough"라고 해도 되겠습니다.
Jason: My girlfriend showed up with her sorority sister who's in town for a couple of days.
Matt:Okay,Say no more. She needs a tour guide,right? I'm the one.
Jason:Great. And do you think you could get hold of a baby seat for your car?
Matt:Huh? What do you mean? She's a mom?
Jason:Yes,she has a 1-year-old son.
제이슨: 내 여자친구 동창이 놀러 왔는데 한 2,3일 있을 건가봐.
맷:오케이,거기까지. 이곳을 안내할 사람이 필요하다는 거지? 내가 딱이지.
제이슨: 잘됐네.네 차에 설치할 카시트 구할 수 있겠어?
맷:뭐? 무슨 소리야? 아기 엄마란 말야?
제이슨: 그래.한 살배기 아들이 있어.
* show up 나타나다,등장하다
* sorority (美) (대학의) 여학생 클럽
cf.fraternity 남학생 클럽
* get hold of 구하다,얻다
◆tip
Okay,that's enough.
(오케이,거기까지)
All right.That's it.
(그래,됐어.이제 그만해)
You can stop now.(이제 그만 해도 돼)
Need no further explanation.
(설명은 더 이상 필요 없어)
That's all I need to know.
(내가 알고 싶은 건 그게 다야)
자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/