정말 깬다.It‘s wrong

겉으로 보기엔 멋있었는데 대화를 해 보니 한심한 말만 한다든지,턱시도에 나비 넥타이까지는 다 좋았는데 흰 운동화를 신었다든지 할 때 '깬다'는 표현을 쓰죠.이렇게 행동이나 말,의상 등이 '깬다'라고 하는 것을 영어로는 어떻게 표현할까요?

모든 상황에 다 들어맞는 한 가지 표현은 없지만 '어울리지 않는' '적절하지 않은'의 뜻을 가진 wrong을 써서 "It's wrong"이라고 말할 수 있습니다.

Jim: I bought a new tie. How does it look?

Ben: It's nice if you live in Bali.

Jim: What are you saying?

Ben: I'm saying it's just wrong, man!


짐: 나 넥타이 새로 샀는데. 어때?

벤: 발리에서라면 괜찮겠다.

짐: 무슨 소리야?

벤: 완전히 깬다는 말이야!


* tie 넥타이 (necktie)

* What are you saying?=What do you mean?(무슨 소리야? 무슨 뜻이야?)


◆tip

He was good-looking loaded with money and then he opened his mouth and the dream was ruined.
(잘 생기고 돈도 많았는데 일단 입을 여니까 깨는 거 있지.)

The dream was ruined. (환상이 깨졌다.)

The music ruined the atmosphere. (그 음악이 분위기를 깼어.)

It ruins the look. (그것 때문에 의상이 죽잖아.)

It's not you. (너한테 안 어울려.)


주접떨지 마. Don‘t cut up so much.

'주접'이 신세대 사이에 새로운 코드로 부상하며 큰 인기를 얻고 있습니다.

모 가수 두 사람이 '주접 브러더스'로 활약(?)하며 주접의 유행에 큰 기여를 하기도 했죠.흔히 주책없는 행동을 할 때 "주접떨지 마"라고 하는데 이 말은 '까불다' '요란스럽게 굴다'는 뜻의 cut up을 사용해 "Don't cut up so much"라고 하면 됩니다.

Sam: Hey, look at me. I'm gonna eat a goldfish.

Jack:What a childish thing to do!

Sam: Did you really believe me? I was just kidding.

Jack: Don't cut up so much!


샘: 야, 이것 봐. 내가 금붕어 한번 먹어볼게.

잭: 유치하기는!

샘: 진짜로 믿었냐? 그냥 농담이지.

잭: 주접 좀 그만 떨어!


* goldfish 금붕어

* childish 유치한, 어린애 같은


◆tip

You're too much. (심하다, 심해.)

It's so gross. (정말 추잡하다.)

*gross (역겨운, 심한)

You're so disgusting. (너 정말 주접이구나.)

Get control of yourself! (좀 자제해라!)

Don't act like a fool! (실없는 짓 하지 마!)

Act your age! (나이값 좀 해!)