#박동우 교수의 영어 이야기
-
영어 이야기
대조를 이룰땐 접속사 whereas, while을 써요
Archaeology is the study of history as written not with ink on paper but with the debris of human activity found where it fell. Whereas historians read the written records of our ancestors, archaeologists read the material record, either to augment the historic one or to reconstruct prehistory when there is no written record. As with the historic record, the archaeological record is often prejudiced by accidental survival, biased sources, and skewed representations of certain materials. Of course, both historic and material records from the past may carry inadvertent meaning.-Harrison Eiteljorg Ⅱ의 《Computing for Archaeologists》 중에서고고학은 종이에 잉크로 쓰인 역사가 아니라 인간 행동의 잔해가 있는 곳에서 발견되는 것들에서 역사를 연구하는 학문이다. 역사가들은 우리 선조의 글로 표현된 기록을 읽지만, 고고학자들은 역사적 기록을 늘리거나 글로 표현된 기록이 없는 선사시대를 재현하기 위해 물질적인 기록을 읽는다. 역사적 기록과 마찬가지로 고고학적 기록은 특정 자료의 우연한 생존, 편향된 출처, 왜곡된 묘사로 인해 종종 편견을 갖게 된다. 물론 과거의 역사적 기록과 물질적 기록은 모두 의도치 않은 의미를 지닐 수 있다. < 해설 >접속사는 단어와 단어, 구절과 구절, 문장과 문장을 이어주는 역할을 하는 문장 성분을 일컫습니다. 접속사를 포함하는 본문의 예로는 whereas historians read the written records of our ancestors가 있습니다. whereas는 ‘~인 반면에’라는 의미를 지니며, whereas를 포함하는 문장과 연결된 문장을 대조시키고자 할 때 사용됩니다. 역사가들은 우리 선조의 글로 표현된 기록을 읽는다는 것과 (그 다음에 뒤따르는 문장인) 고고학자들은 물질적 기록을 읽는다는 것을 대조하기 위해 whereas가 사용된 것
-
영어 이야기
~ly로 끝나면 다 부사 아니었어?
Journalism or what is often called the news business the gathering, the processing, and delivery of important and interesting information and developments by newspapers, magazines, or broadcast media is inextricably entangled in that giant, whirling entity often referred to as ‘the media’. Journalism, of course, is concerned with news, which is somewhat different from information, because of its public nature. Michael Schudson (1995) believes that news is a form of culture that he terms ‘public knowledge’,and defines as ‘this modern, omnipresent brand of shared knowing’. Many millions of Americans pay close attention on a daily basis to the news.-William A. Hachten의 《The troubles of Journalism》에서신문, 잡지, 방송 매체에 의해 중요하고 흥미로운 정보와 사건의 수집, 가공, 전달이 이뤄지는 소위 뉴스업계 또는 저널리즘은 언론이라고 자주 불리는 거대하고 소용돌이 치는 존재와 불가분의 관계로 얽혀 있다. 물론 저널리즘은 뉴스를 다루는데, 뉴스는 정보와는 다소 다른 개념이다. 왜냐하면 뉴스는 공적인 성격을 띠기 때문이다. Michael Schudson(1995)은 뉴스란 ‘공적인 지식’이고 ‘현대적이고 어디에나 존재하는 공유 지식의 유형’이라고 정의할 수 있는 문화의 한 형태라고 믿는다. 수많은 미국인은 매일 뉴스에 세심한 주의를 기울인다. < 해설 >다양한 언어 단위 중 의미를 지닌 가장 작은 단위를 형태소라고 부릅니다. 영어의 경우 하나의 형태소가 하나의 어휘를 구성하는 경우가 있습니다. 예를 들어 often, giant, public이 그 경우라고 할 수 있겠죠. 그런데 두 개 이상의 형태소가 결합해 하나의 단어를 이룰 때가 있습니다. 본문에서 예를 찾자면 inextricably와 omnipresent 등이 있습니다.inextricably는 in-, extric(ate), -a
-
영어 이야기
do a choice (X)…make a choice (O)
Anthropologists travel to every corner of the globe to conduct their research. The first generation of them in the late nineteenth century relied on the reports of travelers and explorers for their information. Consequently, anthropology can be seen as an outgrowth of the vast travel literature that accumulated in European languages following the great voyages of discovery of the fifteenth century. In the twentieth century, anthropologists decided that such reports were not enough, and that they needed to go and see for themselves. The modes of research that they initiated, designed to avoid as far as possible the pitfalls of prejudice, provide the basis of the modern discipline.Peter Metcalf의 《Anthropology》 중에서인류학자들은 조사를 하기 위해서 전세계 곳곳을 돌아다닌다. 19세기 1세대 인류학자들은 정보를 얻기 위해 여행자들과 탐험가들의 기록에 의존했다. 결과적으로 인류학은 15세기의 대항해 이후 늘어난 유럽 언어로 쓰여진 방대한 여행 문헌으로부터 나온 결과물로 여겨질 수 있다. 20세기에, 인류학자들은 그러한 기록은 충분치 않으며, 그들이 직접 가서 보는 것이 필요하다고 판단했다. 그들이 시작한 연구의 방법들은 선입견의 위험을 가능한 피하기 위해서 설계되었는데, 그것들은 현대 원칙의 기초가 되고 있다. < 해설 >필자에게는 한국어가 서툰 미국인 사촌형이 있습니다. 이 형이 어느 날 저에게 “농구 놀자!”라고 이야기를 했는데, 왜 “농구 하자!”라고 하지 않았을까요. 축구하다, 야구하다와 같이 한국어에서 스포츠 종목은 동사 ‘하다’와 함께 사용되지만, 영어의 경우에는 play soccer, play baseball 등과 같이 스포츠 종목이 동사 ‘play’와 함께 쓰입니다. 한국어가 서툴렀던 사촌형은 play basketball이란 각
-
영어 이야기
앞 문장 전체나 선행사 일부 지칭할 때 which 사용하죠
As soon as the Shire-hobbits entered, there was a chorus of welcome from the Bree-landers. The strangers, especially those that had come up the Greenway, stared at them curiously. The landlord introduced the newcomers to the Bree-folk, so quickly that, though they caught many names, they were seldom sure who the names belonged to. The Men of Bree seemed all to have rather botanical (and to the Shire-folk rather odd) names, like Rushlight, Goatleaf, Heathertoes, Appledore, Thistlewool and Ferny (not to mention Butterbur). Some of the hobbits had similar names. The Mugworts, for instance, seemed numerous. But most of them had natural names, such as […], many of which were used in the Shire.J.R.R Tolkien 《The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring》 중에서샤이어 호빗들이 들어서자마자 브리 사람들은 환영의 환성을 질렀다. 낯선 사람들, 특히 초록길을 올라왔다는 사람들은 호기심에 가득 차 그들을 바라봤다. 주인이 새로 온 손님들을 브리 사람들에게 인사시켰다. 그런데 말이 너무 빨라서 호빗들은 그들의 이름을 듣기는 했지만 누가 누구인지 거의 알 수 없었다. 브리 사람들은 모두 다소 식물과 관련된 (샤이어 호빗들이 보기엔 특이한) 이름을 갖고 있었다. 가령 골풀양초, 염소풀, 헤더발가락, 사과나무, 엉겅퀴털, 양치식물 등이 그랬다. 머위는 말할 것도 없었다. 호빗들도 일부는 비슷한 이름을 가지고 있었다. 예를 들면, 쑥부쟁이란 이름이 꽤 많은 것 같았다. 하지만 그들 대부분은 자연스러운 이름을 갖고 있었는데, 그 이름들의 다수는 샤이어에서 사용되고 있었다. <해설>앞에서 언급된 명사의 일부 개체를 지칭할 때에는 [X of 대명사]의 형태를 사용합니다. 본문의 most of them had natural names가 바로 이 경우입니다. 여기서 them은 앞에 언급된 the hobbits
-
영어 이야기
관계절이 앞 명사의 범위를 항상 제한하지는 않아요
In an increasingly global economy, where barriers to trade and financial flows among nations have been lowered since the early 1970s, policy-makers must be ever vigilant in ensuring that their country’s balance of payments and exchange rate evolve in ways that create the possibility of expanded and sustained economic growth and development. In modern economies linked by virtually instantaneous and twenty-four-hour flows among the world’s financial markets in London, Paris, Frankfurt, Tokyo, Hong Kong, Seoul, Sydney, Mexico City, Buenos Aires, Toronto, and New York, disequilibrium situations that are not corrected can lead to severe crises over the longer term.James M. Cypher 외 1인 《The Process of Economic Development》 중에서점점 더 세계화되어 가는 경제는 1970년대 초 이래로 국가 간 무역과 금융 흐름에 대한 장벽이 계속 낮아지는 특성을 보이는데, 이러한 경제에서 정책입안자들은 자기 나라의 국제수지 및 환율이 경제 성장의 확장 및 지속, 그리고 발전의 가능성을 높이는 방식으로 진화하는 것을 보장하는 데 있어 조금도 방심하지 말아야 한다. 런던, 파리, 프랑크푸르트, 도쿄, 홍콩, 서울, 시드니, 멕시코시티, 부에노스아이레스, 토론토, 그리고 뉴욕 사이에 사실상 즉각적이며 24시간 흐름으로 연결되어 있는 현대 경제에서 불균형적인 상황이 바로잡히지 않으면 이는 장기간에 걸쳐 심각한 위기를 초래할 수 있다. < 해설 >which, who, where, that 등과 같은 관계사로 시작되는 관계절은 바로 앞에 위치한 명사(구)의 범위를 제한하며 수식하는 경우가 많습니다. 본문의 disequilibrium situations that are not corrected can lead to severe crises over the longer term을 보죠. 여기서 that은 명사를 뒤에서 수식하는 관계절의 관계사로 사용되었습니다. 즉, disequilibrium situation
-
영어 이야기
동사구의 반복을 피하는 방법, 생략
Because deaf children are unable to hear speech, they do not acquire spoken languages as hearing children do. However, deaf children who are exposed to sign language learn it in stages parallel to those of hearing children learning spoken languages. Sign languages are human languages that do not use sounds to express meanings. Instead, sign languages are visual-gestural systems that use hand, body, and facial gestures as the forms used to represent words. Sign languages are fully developed languages, and signers can create and comprehend unlimited numbers of new sentences, just as speakers of spoken languages do.Victoria Fromkin 외 2인의 《An Introduction to Language》 중에서청각 장애가 있는 아이들은 말소리를 들을 수 없기 때문에 그들은 청각 장애가 없는 아이들과 같은 방식으로 구어를 습득하지 않는다. 하지만 수화 언어(수어)에 노출된 청각 장애가 있는 아이들은 청각 장애가 없는 아이들이 구어를 배우는 습득 단계와 비슷한 단계로 수어를 배운다. 수어는 의미를 전달하는 데 소리를 사용하지 않는 인간의 언어이다. 대신에, 수어는 손, 몸, 그리고 안면 몸짓을 사용하는, 어휘를 표현하는 데 사용되는 형태로서의 시각-몸짓 체계이다. 수어는 완전히 발달한 언어이고, 말소리 언어를 사용하는 화자들과 마찬가지로 수어를 사용하는 사람들도 무한한 수의 새로운 문장들을 만들어내고 이해할 수 있다. < 해설 >인간은 언어를 효율적으로 사용하고자 하는 본능이 있습니다. 그러다 보니 바로 앞에서 사용한 문장이나 담화에서 이미 언급된 동사구를 그대로 반복해 사용하는 것을 의도적으로 피하려고 합니다. 이를 피하는 대표적인 방법은 동사구를 생략하는 것입니다. 본문의 they do not acquire spoken languages as hearing children do는 원래 they do not acq
-
영어 이야기
go on, go after, go by, go off …
Neil talked in low tones to Charlie and Knox in the dorm hall as the evening parade of prebedtime activity went on around them. Boys moved about the hallway in pajamas, carrying pillows under one arm and books under the other. Neil threw his towel over his shoulder, patted Knox on the back, and headed toward his room. He tossed the towel aside and noticed something on his desk that wasn’t there before. He hesitated momentarily, then picked up an old, well-worn poetry anthology. He opened it and, inside the cover, written in longhand, was the name J. Keating. Neil read aloud the inscription under the signature. “Dead Poets.” He stretched out on his bed and began skimming the thin yellowed pages of the old text. He read for about an hour, vaguely aware of the hallway sounds quieting down, doors slamming shut, and lights being turned off.N. H. Kleinbaum의 《Dead Poets Society》 중에서닐은 기숙사 복도에 있는 찰리와 녹스에게 작은 소리로 말했다. 왜냐하면 일련의 취침 전 저녁 활동이 시작되었기 때문이다. 남자 아이들은 잠옷 바람으로 복도를 돌아다녔는데, 한쪽 팔에는 베개를, 다른 한쪽 팔에는 책을 끼고 있었다. 닐은 수건을 그의 어깨에 걸쳤고, 녹스의 등을 토닥인 후에 그의 방으로 향했다. 그가 수건을 한쪽으로 치우고, 전에 없었던 무언가가 그의 책상에 놓여있다는 것을 알았다. 그는 잠시 망설인 후 오래되어 해진 시집을 집어 들었다. 그는 시집을 펼쳤는데 표지 안쪽으로 J. Keating이라는 이름이 손으로 쓰여 있었다. 닐은 서명 아래에 적혀 있는 글을 소리 내어 읽었다. “죽은 시인.” 그는 침대에 몸을 뻗고 누워 오래된 글이 있는 얇고 누런 페이지들을 넘겨 가기 시작했다. 그는 한 시간 정도 그것을 읽었는데, 복도의 소리가 잠잠해지고, 문들이 닫히고, 불빛이 꺼지고 있
-
영어 이야기
trunk에는 '나무의 몸통'이라는 뜻도 있어요
They did not sing or tell stories that day, even though the weather improved; nor the next day, nor the day after. They had begun to feel that danger was not far away on either side. They camped under the stars, and their horses had more to eat than they had; for there was plenty of grass, but there was not much in their bags, even with what they had got from the trolls. One morning they forded a river at a wide shallow place full of the noise of stones and foam. The far bank was steep and slippery. When they got to the top of it, leading their ponies, they saw that the great mountains had marched down very near to them. Already they seemed only a day's easy journey from the feet of the nearest. Dark and drear it looked, though there were patches of sunlight on its brown sides, and behind its shoulders the tips of snowpeaks gleamed.- J.R.R Tolkien의 ≪The Hobbits≫ 중에서 -비록 날씨가 좋아졌지만, 그들은 그날 노래도 하지 않았고 이야기도 하지 않았다. 다음 날도 하지 않았고, 그 다음 날도 하지 않았다. 그들은 어느 쪽에서든 위험이 곧 다가올 것이라는 것을 느끼기 시작했다. 그들은 별 아래에 잠자리를 마련했고, 말들은 그들보다 먹을 것이 더 많았다. 왜냐하면 많은 풀이 있었기 때문이다. 트롤들로부터 그들이 얻은 것을 합쳐봤자 그들의 가방에는 그렇게 많지 않았다. 어느 아침, 그들은 넓지만 얕은, 돌과 거품 소리로 가득 차 있는 강을 건넜다. 멀리 있는 강둑은 가파르고 미끄러웠다. 그들이 그들의 조랑말을 이끌며 강둑의 맨 위에 도달했을 때 그들은 큰 산줄기가 그들 가까이에 펼쳐져 있는 것을 보았다. 이미 그들은 제일 가까운 산 아래에서 시작해 그 산맥에 여유롭게 하루면 도착할 수 있을 것 같았다. 햇빛이 갈색 산비탈 군데군데 비쳤지만 그 산은 어둡고 음침해 보였고, 산마루 너머에